金妮•波特的独家采访(双语)

148人浏览 / 0人评论

                                      金妮•波特的独家采访(双语)

 

作者的话

大家好我是Ginevra Evans,本文章的作者。这是我第二次投稿,本文时间设置在第七部的十九年后,由于我的名字容易和金妮的搞混,本文将用“我”代替我的名字。文章有几个地方借鉴了奔跑吧霍格沃茨,有兴趣的可以去看看。文章纯属虚构,有些ooc,不完全符合原著,若有雷同纯属巧合,大家不喜勿喷,欢迎各位哈迷在评论区提出建议哦。

 

——————————我是一条快乐的分界线————————

 

金妮正在和亲朋好友们打魁地奇。

Ginny was playing Quidditch with her family and friends. 

 

Me:Hey! Mrs Potter! Would you please come down for a bit? 

我:嘿!波特夫人!您能下来一下吗?

 

Ginny(landing gracefully): What's up? 

金妮(优雅地飞落):怎么了?

 

我(激动):Hi Mrs Potter, so proud to meet you at last! I'm Ginevra Evans, Daily Prophet reporter and I am hoping to interview you. 

我:您好波特夫人,久仰大名!我是记者金妮芙拉•伊万丝,想采访您一下!

 

Hermione 1: Isn't she the one who interviewed me 18 years ago? How come she come here to find you? That bad tempered reporter……(I put a hand to her mouth and pulled her aside)(Does this count as attacking Minister of Magic?) 

赫敏话外音:这不就是18年前采访我的那个吗?怎么穿越过来找你了?就是那个暴脾气的记者……(被我捂住嘴拉到了一边)(这算不算攻击魔法部部长?)

             

Ginny (your curious little baby is now online):You can just call me Ginny. But how come your name is the same as mine? 

金妮(你的好奇小宝宝已上线):叫我金妮就行了。不过你的名字怎么跟我的一样啊?

 

Me(flattering with all my might):Because I love your name~

我(殷勤地拍马屁中):因为我喜欢您的名字呀~

 

Ginny(satisfied): Thanks(that's more like it). Did you just say that you are a reporter? 

金妮(十分满意):谢谢(这还差不多)。你刚刚说你是记者?

 

我:Yup. So, may I interview you? (chose to forget about Veritaserum due to lack of storage) 

我:嗯呐。所以,我可以采访你吗?(由于没有吐真剂存货选择性遗忘了这件事)

 

Ginevra•Verypolite•Wesley: Course you can. Let's start! 

金妮芙拉•风度翩翩•韦斯莱:当然可以。放马过来吧!

 

Some silly reporter who was completely charmed by some little Missy:Okay, it's all good, everything's fine, I will start now……

已被某大小姐迷倒的某(傻)记者:好的呀,都可以呀,那我开始了呀,(此处省略一万字的呀呀歌)

 

Ginevra•Waspolitejustnow•Cannotbearitanylonger•Roaring•Weasley:GET! TO! THE! POINT!!! 

金妮芙拉•刚才还风度翩翩•现在已忍无可忍•咆哮•韦斯莱:你倒是给我快点啊!!!

 

5 minutes later……

5分钟后……

 

Me(reappearing with a handprint on my face):555, that's why you should never get on the wrong side of this little Missy……

我(脸上带着一个扫帚印重新出现):555,大小姐真不好惹……

 

Ginny(in a deadly voice):What did you say? 

金妮(语气危险):你说什么?

 

Me:Nothing, nothing. 

我:没什么没什么……

 

Hermione (who popped up from who-know-where)2: This scene is so ,familiar……(And was dragged away by me again)

(不知从哪里冒出来的)赫敏话外音2:这场景好像似曾相识……(然后就又被我拖走了)

 

Me(reporter standard smile):Okay, let's start this interview. Did you just send your kids onto the Hogwarts Express? 

我(记者标准微笑):好的,现在开始采访。您是刚刚把你们的孩子送上霍格沃茨特快吗?

 

Ginny:Yeah, we played a game of Quidditch to celebrate being rid of the two mischievous kids at last. Life is going to be a lot easier now there's only one obedient kid left. (Lily: Hi~)

是呀,为了庆祝送走了那两个捣蛋鬼,我们玩了一局魁地奇。现在家里只剩下一个乖孩子了(莉莉:嗨~),生活应该会容易许多吧。

 

Me: So Lily is your favourite, isn't she? 

我:所以莉莉是你最喜欢的孩子,是吗?

 

Ginny: Of course. Beside a brother who put all his heart in playing pranks and breaking rules, and another who follows him everywhere, Lily seems simply perfect. (leaving out a heartbroken Albus and a James who doesn't care here) 

金妮:当然了。跟她那两个一个只知道恶作剧和破坏规则,一个跟着另一个到处跑的哥哥比起来,莉莉实在是太完美了。(此处省略一只心碎的阿不思和一只不管不顾的詹姆)

 

Me: Sounds to me like a wonderful child. I heard that Albus is a new student this year. Which house do you think he will be in? 

我:听起来是一个非常棒的孩子。听说今年阿不思是新生呢,你觉得他会进哪个学院?

 

Ginny:Personally, I believe he will be in Gryffindor, but it's not our job to decide that. 

金妮:我个人觉得他会进格兰芬多,但这件事不关我们管。

 

Me: Alright. 

我:好吧。

 

My OS: Should I tell her Albus is going to be in Slytherin……Never mind that. 

内心OS:我应该告诉她阿不思会进斯莱特林吗……算了。

 

Me(changing the subject ): Who were you playing Quidditch with, anyway? 

我(转移话题):你刚刚在跟谁玩魁地奇啊?

 

Ginny: My friends, of course. Harry, Ron, Hermione, George, Luna, Bill and Charlie. Lily and Hugo were watching at the side. 

金妮:当然是我的朋友们啦,有哈利、罗恩、赫敏、乔治、卢娜、比尔和查理。莉莉和雨果在旁边看着。

 

Me(doubtful) : Can Hermione and Luna fly at all? 

我(怀疑):赫敏和卢娜会飞吗?

 

Ding~ You have successfully received a sharp look each from Hermione and Luna

叮~您已成功签收来自赫敏和卢娜的眼刀各*1

 

Ginny (frown) : Course they can! That is not very polite. 

金妮(皱眉)他们当然可以了!这样说很没礼貌。

 

Me who is determined to look for trouble: As if you were polite just now. 

决心作死的我:好像你刚刚有礼貌似的。

 

Ginny: @#$%&*……

金妮:@#$%&*……

 

10 minutes later

十分钟后……

 

Me (reappearing with two handprints on my face) : Waaaaahhh, it's so unfair TAT

我(脸上带着两个扫帚印重新出现):呜呜呜,我太难了TAT

 

Hermione 3:This is so familiar……(Was hauled aside by me for the third time) 

赫敏话外音3:这场景真熟悉……(被我第三次拽走)

 

Ginny: I give you three words: You deserve it!And if you keep doing that, I'm going to give you a good bogie hex! You were lucky I didn't do that to you just now. 

金妮:我送你两个字:活该!如果你继续这样,就先吃我一记蝙蝠精咒!我刚刚没给你出我的杀手锏已经算客气了。

 

Me(changing the subject 2) : Okay okay, let's just get on with this interview. Why did you choose to retire when your Quidditch life is getting better and better? 

我(转移话题2):好了好了,赶紧继续这个采访。您为什么在您的魁地奇事业蒸蒸日上的时候选择退休呢?

 

Ginny: Because I'm getting a bit tired, running around and playing all sorts of matches. I want a quieter and more peaceful life. 

金妮:因为我总是跑来跑去打各种各样的比赛,实在有点累。我想要一个更安静的生活。

 

Me (getting on the right path) : Then can you tell us about what you think about the"Gryffindor 3-people group"? 

我(步入正轨):那你可以谈谈你对格兰芬多3人组的看法吗?

 

Ginny: Harry is really brave and smart, a straight forward person who is very responsible, he doesn't look for fame and yet he has extraordinary skills……(omitting a long list of good qualities), that's why I like him so much. Hermione is very smart and clever and is really diligent when it comes to studying. She is also brave and loyal, she's like a person with both cleverness and wonderful characters. And my dear brother……Hasn't got any good qualities! (Ron died) 

金妮:哈利真的是勇敢又聪明,对人坦率,很有责任心,淡泊名利而技艺超群,……(此处省略一万字的描述),这就是为什么我这么喜欢他。赫敏特别聪明,天资聪慧,学习时有孜孜不倦,而又勇敢忠诚,简直是学习与品质的完美结合。而我亲爱的哥哥嘛……没什么优点!(罗恩卒)

 

Me(Ron's fan) :Little Missy Ginny, aren't you a bit too straight forward? 

我(罗恩粉):金妮大小姐你也太直白了吧……

 

Ginny (pulled out her wand and directed it at me without another word) : Bogieather! (I made up the incantation randomly) See if you dare call me little Missy Ginny! 

金妮(二话不说抽出魔杖对准我):蝙蝠聚集!(咒语瞎编的)看你还敢不敢叫我金妮大小姐!

 

Me(face covered by great flapping bats): Merlin's beard! Merlin's pants! Merlin's underpants! Save me! I won't do it again! Anyone can help me? 

我(脸上盖满了拍翅膀的蝙蝠):梅林的胡子啊!梅林的裤子啊!梅林的内裤啊!饶命啊!我不敢啦!谁来帮帮我啊!

 

Passersby(together): No one!!! 

乱入的路人(整齐划一):没人!!!

 

No one: I'm coming! 

没人:我来了!

 

(some joke came in randomly) 

(某笑话乱入)

 

Ginny (grinning slyly): I won't lift the hex for you~(Leaving out an exceptionally angry me) 

金妮(贱贱地笑了):我不会给你解除咒语的~(省略气炸的我一只)

 

Me(who finally found my wand) : Finite incantatum! (bats disappeared) Whew. That was close. (changing the subject quickly 3) Well then, let us continue. Please tell me about your dream. 

(终于找到魔杖的)我:咒立停!(蝙蝠消失)呼,吓死我了。(迅速地转移话题3)那我们继续。请问你的梦想是什么?

 

Ginny :Well, I have achieved both of them, haven't l? One of them is becoming a Quidditch star, while the other is to marry Harry. 

金妮:我已经把两个都实现了呀。一个是当一名魁地奇球星,另一个是和哈利结婚。

 

Me: Wow, so your life now must be wonderful! 

我:哇,那你现在的生活一定很开心吧!

 

Ginny (grinning): Except the occasional pain of meeting reporters like you! 

金妮(笑了笑):除了偶尔遇见你这样的记者的痛苦!

 

Me:……Ok, I think that will bring an end to our interview. Er, thanks for your cooperation (not at all) and hope to see you again soon (no way). 

我:……好吧,采访到此结束,呃,谢谢你的配合(才没有),希望我们还能再见面(绝不)。

 

Ginny(cheerfully) : Alright then, I'll see you around~

金妮(开森):好哒,再见~

 

Me who will die if I don't look for trouble: Bye, little Missy Ginny! (And ran away as fast as I can) 

不作死会死的我:再见,金妮大小姐!(然后脚底抹油地逃走了)

金妮•波特的独家采访(双语)

 

 

Ginny(chasing me with her wand raised): You wait and see! 

金妮(举着魔杖穷追不舍):你给我等着瞧!

 

(interview ends here) 

(采访到此结束)

 

 

————————我是一条快乐的分界线———————

 

嗨~

大家好,这是我第二次写文,莫名其妙地写着写着就把金妮写ooc(写凶)了(金粉别打我),而且我完美抢镜,本人表示很无奈。接下来大家想让我写什么呢?请大家在评论区留下自己的想法,我会尽量一一写出来的。由于我的翻译技术一般般,若有翻译错误也请大家指出来哦~最后,喜欢本沙雕作者的文风的别忘了点个在看呦~

 

全部评论