When Harry Potter got it right 哈利波特正确而高尚的道德品质

52人浏览 / 0人评论

When Harry Potter got it right 哈利波特正确而高尚的道德品质

 

https://www.wizardingworld.com/features/when-harry-potter-got-it-right

 

译者:CHEESE酱

 

In Harry Potter and the Goblet of Fire we heard all about Harry's moral fibre – something Harry has quite a lot of. It’s a quality he’s rewarded for at the end of the second Triwizard task, but that’s not the only time he demonstrates it…

在《哈利·波特与火焰杯》中,我们都听说了哈利的道德品质——这是哈利具有高尚的品质。这是他在第二次三强争霸赛结束时得到的奖励,但这不是他唯一一次证明了这一点……

Perhaps it comes with having faced one of the world’s Darkest wizards before his second birthday, but Harry Potter has a very well-developed sense of justice. That his mother died to protect him from Voldemort has left more than the protection that lingers in Harry’s skin – it’s also left him with an acute awareness of right and wrong, even if those around him don’t always agree.

也许是因为他在两岁生日之前遇到了世界上最黑暗的巫师之一,但哈利·波特有着非常成熟的正义感。他母亲的死是为了保护他免受伏地魔的伤害,这不仅给哈利留下了保护,即使他周围的人并不总是同意他的观点,也给他留下了对与错的敏锐意识。

 

From that first ride on the Hogwarts Express to the moments after the final Triwizard task, here are some of Harry’s memorable moral moments:

从第一次乘坐霍格沃茨特快列车到完成三强争霸赛的最后一项任务,这里有一些哈利难忘的高尚的时刻:

 

When he refused Malfoy’s friendship

他拒绝了与马尔福的友谊

 

As soon as he meets the sneering, condescending Malfoy, Harry has a bad feeling about him. So when Malfoy turns up in the Hogwarts Express carriage Harry is sharing with Ron, warning Harry not to associate with the ‘wrong sort’, Harry’s reaction is instant. ‘I think I can tell who the wrong sort are for myself, thanks,’ he tells Malfoy, aligning himself firmly with Ron.

哈利一见到冷嘲热讽、居高临下的马尔福,就对他有一种非常坏的印象。所以,当马尔福出现在哈利和罗恩共用的霍格沃茨特快列车车厢里,警告哈利不要和“坏人”交往时,哈利立刻做出了反应。“我想我自己能分辨出谁对与错,谢谢。”他对马尔福说,坚定地和站在罗恩一起。

 

When he set off to retrieve the Philosopher’s Stone

当他出发去取回魔法石的时候

 

When Harry, Ron and Hermione become convinced Snape wants to get his hands on the Philosopher’s Stone, they try to enlist the help of a couple of teachers. But Dumbledore’s away and McGonagall won’t listen, so Harry takes it upon himself to rescue the Stone. When Hermione and Ron try to dissuade him, he won’t budge, saying: ‘I’m going through that trapdoor tonight and nothing you two say is going to stop me!’ So they join him instead.

当哈利、罗恩和赫敏确信斯内普想要得到魔法石时,他们试图寻求几个老师的帮助。但是邓布利多教授不在,麦格教授也不听,所以哈利自己承担了拯救魔法石的责任。当赫敏和罗恩试图劝阻他时,他毫不让步说:“我今晚要穿过活板门,你们俩说什么都阻止不了我!”于是赫敏和罗恩就和他一起去了。

 

When he used the Mirror to get the Stone

当他用厄里斯魔镜得到石头的时候

Dumbledore’s first great Harry-shaped gamble becomes clear when Harry discovers Quirrell in front of the Mirror of Erised trying to get his hands on the Philosopher’s Stone. When Harry stands in front of the Mirror, like Quirrell he sees himself with the Stone – but in Harry’s case this vision comes true, because only a person who wants to find but not use the Stone can get their hands on it. At the age of 11, Harry displays exactly the kind of moral courage Dumbledore has banked on.

当哈利发现奇洛教授在厄里斯魔镜前试图拿到魔法石时,邓布利多第一次让哈利进行伟大的冒险变得清晰起来。当哈利像奇洛教授一样站在镜子前时,奇洛教授看到了自己拿着魔法石——但在哈利面前,这个幻象变成了现实,因为只有想找到魔法石但又不想使用它的人才能得到它。11岁的哈利表现出了邓布利多所倚重的高尚道德和勇气。

 

When he saved Justin Finch-Fletchley

当他救了贾斯廷·芬列里的时候

 

When a snake conjured up by Malfoy seems about to attack Justin Finch-Fletchley at the end of their first Duelling Club in Chamber of Secrets, Harry unthinkingly speaks in Parseltongue, telling the snake to leave Justin alone. It works – at Harry’s words the snake falls docile. It’s just a shame nobody understands Parseltongue, a skill Harry shares with Voldemort and Salazar Slytherin, and therefore they all wrongly think Harry is egging the snake on.

在《哈利波特与密室》中的第一次决斗俱乐部结束时,当马尔福变出的一条蛇似乎要攻击贾斯廷·芬列里时,哈利不加思索地用蛇佬腔说话,让那条蛇不要伤害贾斯廷。它起作用了——蛇听了哈利的话,变得温顺起来。可惜没人懂蛇佬腔,这是哈利与伏地魔和萨拉查·斯莱特林共用的本领,因此他们都错误地认为哈利是在怂恿那条蛇。

 

When he followed the spiders

当他跟踪蜘蛛时

 

Hagrid’s instruction to ‘follow the spiders’ isn’t something Ron is keen on – it’s Harry who trusts in Hagrid’s instruction and insists they head to the Forbidden Forest. While encountering Aragog and his large family of monstrously huge spiders with a taste for eating people isn’t exactly a picnic, it is worth it for what Aragog tells them about the Chamber of Secrets.

罗恩并不喜欢海格“跟着蜘蛛走”的指示,而哈利相信海格的指示,坚持要他们前往禁林。当你遇到阿拉戈克和他那一大群喜欢吃人的巨型蜘蛛时,你会觉得很不轻松,因为阿拉戈克告诉他们密室的故事,所以这是值得的。

 

When he freed Dobby

当他使多比自由的时候

Dobby the house-elf’s attempts to keep Harry safe might be a bit, well, dangerous, but Harry knows his heart is in the right place. So when he sees a chance to free Dobby he takes it, tricking Lucius Malfoy into giving Dobby clothes and ending his servitude. This is despite the fact that Harry has just undertaken a gruelling fight with Voldemort-as-Tom-Riddle. He’s never too exhausted to ignore injustice.

家养小精灵多比保护哈利的努力可能有点危险,但哈利知道他的心是对的。所以他一看到释放多比的机会就抓住了,骗卢修斯·马尔福给多比衣服,结束了多比的奴役。尽管哈利刚刚与伏地魔进行了一场艰苦的战斗。他从不因疲倦而忽视不公正。

 

When he thought he was being followed by a dog

他以为有只狗在跟踪他

 

After storming out of the Dursley’s house in Prisoner of Azkaban, Harry starts seeing a large black dog, seemingly everywhere. It begins to worry him when first Professor Trelawney and then Ron draw comparisons to the Grim, a death omen. Despite Ron’s concerns, Harry is convinced the dog is real and not just a figment of his imagination. When he discovers Sirius’s true identity – and his unregistered Animagus status – Harry is proved right.

在《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中,哈利从德思礼家狂奔出来后,开始看见一只大黑狗,似乎到处都跟着他。他开始担心,先是特里劳妮教授,然后是罗恩把它比作不祥的死亡征兆。尽管罗恩很担心,哈利还是相信这只狗是真的,而不是凭空想象出来的。当哈利发现小天狼星的真实身份和他未登记的阿尼马格斯身份时,他被证明是对的。

 

When he stopped Lupin and Black killing Pettigrew

他阻止了卢平和布莱克杀死小矮星彼得

Peter Pettigrew’s eventual confession about betraying Harry’s parents is enough to make Remus and Sirius prepare to kill him. But Harry stops them, saying to Pettigrew, ‘I’m doing it because I don’t reckon my dad would have wanted his best friends to become killers – just for you.’ It’s a noble decision and one Harry later has cause to regret when Pettigrew escapes. But, as Dumbledore tells him, ‘The time may come when you will be very glad you saved Pettigrew’s life.’

小矮星彼得最终承认背叛了哈利的父母,这足以让莱姆斯和小天狼星准备杀了他。但哈利阻止了他们,对小矮星彼得说:“我这么做是因为我认为我爸爸不希望他最好的朋友成为杀手——只是为了你。”这是一个高尚的决定,小矮星彼得逃跑后,哈利有理由后悔。但是,正如邓布利多对他说的,“也许有一天你会为救了小矮星彼得的命而感到高兴。”

 

When he resisted the Imperius Curse

当他抵抗夺魂咒时

 

In Harry’s fourth year, ‘Professor Moody’ – newly appointed Defence Against the Dark Arts teacher – takes the unusual step of demonstrating the three Unforgivable Curses: the killing curse, Avada Kedavra; the pain curse, Cruciatus; and the Imperius curse, used to control minds. Moody practises the Imperius curse on all his students, but only Harry attempts to fight it off, right from the first. Which, when you think about how Voldemort uses the Imperius Curse, shows how strong-willed Harry is.

在哈利四年级时,穆迪教授”——新任命的黑魔法防御术教师——采取了不同寻常的步骤,演示了三种不可饶恕咒:杀戮咒(阿瓦达索命),钻心咒,和用来控制思想的夺魂咒。穆迪对他所有的学生都施了夺魂咒,但只有哈利从一开始就试图摆脱它。当你想到伏地魔如何使用夺魂咒时,就会发现哈利的意志有多坚强。

 

When he told Cedric about the dragons

当他告诉塞德里克关于火龙的事时

When Harry discovers the first Triwizard task is dragons, one of his first thoughts is to share that information with his fellow Hogwarts champion, Cedric Diggory. When he finds out Krum know as well, it becomes even more important. Harry doesn’t share the knowledge because he anticipates it being reciprocated, but his actions are rewarded when Cedric returns the favour ahead of the second task.

当哈利发现三强争霸赛的第一个任务是火龙时,他的第一个想法就是把这个信息告诉他在霍格沃茨的同伴塞德里克·迪戈里。当他发现克鲁姆也知道了,这就变得更加重要了。哈利没有分享这个信息,因为他期望得到回报,但他的行动得到了回报,因为塞德里克在第二个任务之前回报了他。

 

When he waited for all the hostages to be rescued

当他等待所有人质获救时

 

Harry’s moral fibre is really put on display during his second Triwizard task, when he refuses to leave the hostages under the lake until they have all been rescued. It means forfeiting the task, and it also means fighting the merpeople and rescuing Fleur’s sister. He realises later that he didn’t need to do this, but again, his actions are rewarded and he ends up tying with Cedric.

哈利高尚的道德品质在他的第二次三强争霸赛中得到了真正的体现,他拒绝把人质留在湖下,直到他们全部被救出来。这意味着放弃任务,也意味着与人鱼战斗,解救芙蓉的妹妹。后来他意识到他不需要这么做,但他的行为得到了回报,最后他和塞德里克打成了平局。

 

When he took Cedric’s body back

当他把塞德里克的尸体带回来的时候

 

He would have tied with Cedric as the overall winner of the Triwizard Tournament, too, had Voldemort not used the moment to transport Harry and – by virtue of their mutual decision to take hold of the Cup together – Cedric to the graveyard where he is waiting. Voldemort’s first action is to kill Cedric; his second is to put Harry through a nightmarish experience that only ends when their wands meet and, once again, Voldemort is unable to kill Harry, instead unleashing a series of visions of his previous victims – including Cedric and Harry’s parents. After all that, Harry’s overriding thought is to abide by Cedric’s final wish and return his body to his parents.

如果不是伏地魔利用这个时机把哈利和塞德里克送到了他正在等待的墓地,他也可以和塞德里克一起成为三强争霸赛的总冠军。伏地魔的第一个行动是杀死塞德里克,第二个是让哈利经历一段噩梦般的经历,直到他们的魔杖相遇,伏地魔又一次无法杀死哈利,而是释放了一系列之前的受害者的幻影——包括塞德里克和哈利的父母。在这一切之后,哈利最重要的想法就是遵从塞德里克的最后愿望,把自己的遗体还给他的父母。

 

Well done, Harry Potter for showing so much moral fibre in times of danger and difficulty! A Gryffindor through and through.

最后,哈利·波特在危险和困难的时刻展现了如此多高尚的道德品质!确实是一个彻头彻尾的格兰芬多啊!

全部评论