哈利 · 波特: 关于魔法学家,我们仍然有10个未解之谜

1640人浏览 / 0人评论 / 添加收藏

Harry Potter: 10 Unanswered Questions We Still Have About Magizoologists

哈利 · 波特: 关于魔法学家,我们仍然有10个未解之谜

https://screenrant.com/harry-potter-fantastic-beasts-unanswered-questions-confusing-magizoologist/

译者:忘灌鱼

 

Magizoologists like Hagrid or Newt Scamander are an important part of the Fantastic Beasts/Harry Potter world, but what don't people know about them?

像海格或纽特 · 斯卡曼这样的魔法动物学家是神奇动物/哈利 · 波特世界的重要组成部分,但是人们对他们还有什么不知道的呢?

Harry Potter Magical Creatures Feature One of the chief pleasures of the Harry Potter universe is its richness. This is a fully-realized alternative world, one in which magical creatures (and even, weirdly enough, magical plants!) exist and in which wizards and witches are real and are governed by their own rules and laws. They even have various professions depending on one’s proficiency. Recent films have shown that magizoologists have played a pretty significant role in the wizarding world. In fact, they usually turn out to be some of the best people that one could ask for in a crisis.

哈利·波特虚构世界的主要乐趣之一就是它的丰富性。这是一个另类的完全可以实现的世界,一个充满神奇的生物(甚至神奇植物)的世界,在这个世界巫师和女巫都是真实存在的,他们遵循自己的规则和法律。他们甚至根据一个人的特长有着不同的职业。最近上映的电影(指神奇动物在哪里)显示,魔法动物学家在巫师世界里扮演了相当重要的角色。事实上,他们通常是人们在危机中可以寻求帮助的最好的人。

However, there are still quite a few unanswered questions about these particular members of the Harry Potter universe.

然而,关于这些哈利·波特虚构世界的特殊成员,仍然有不少未解之谜。

 

10/10 Do They Ever Get Mauled By Muggle Animals?

他们会被麻瓜动物咬伤吗?

It’s pretty clear that magical creatures (most notably dragons) pose their own special challenges when it comes to studying and wrangling them, and one has to be very careful in order to avoid getting seriously injured or killed.

很明显,魔法生物(最著名的是龙)在研究和制服它们时会带来特殊的挑战,为了避免严重受伤或死亡,人们必须非常小心。

However, one has to wonder whether a magizoologist ever gets mauled or harmed by what might be termed regular animals? After all, people trained to handle some of the world’s most dangerous magical creatures could probably take down a lion, but who really knows?

然而,人们不得不怀疑,一个魔法动物学家是否曾被所谓的正常动物打伤或伤害过?去处理一些世界上最危险魔法生物的人们毕竟训练有素,或许可以打得倒一头狮子,但谁知道呢?

 

9 /10 Why Do There Seem To Be So Few Of Them?

为什么它们看起来如此之少?

One of the strange things about magizoologists is that, compared to some of the other types of wizards out there, there really don’t seem to be very many of them floating around the wizarding world.

关于魔法学家的一个奇怪的事情是,与其他类型的巫师相比,在巫师世界中似乎并没有太多的魔法动物学家。

This is especially strange considering how many magical creatures they are and how easy it would be for some intrepid (and unwise) Muggle scientist to find one of these creatures and either hurt themselves or the creature in question.

考虑到有多少魔法生物的存在,以及对于一些无畏的(也是不明智的)麻瓜科学家来说,要找到这些生物中的一种并伤害自己或者伤害到它们是多么容易,这一点尤为奇怪。

 

8/10 How Do You Become One?

你如何成为其中一员的?

In general, it’s pretty clear how one moves into the various magical professions revealed in Harry Potter. However, there seems to be some level of ambiguity about how, exactly, one becomes a magizoologist. We learn about how you become an auror, and about how people become professional Quidditch players, but we only ever encounter magizoologists after they've already become one.

总的来说,《哈利 · 波特》中所揭示的各种魔法职业是如何发展的已经很清楚了。然而,关于一个人究竟如何成为魔法动物学家,似乎存在某种程度的模棱两可。我们了解你如何成为一名傲罗,以及如何成为职业魁地奇球员的过程,但是我们只有在魔法动物学家已经成为魔法动物学家之后才会遇到他们。

For that matter, is there any form of quality control or credentialing to ensure that some sort of quack doesn’t become one?

就此而言,是否有任何形式的质量控制或资格认证来确保某些浑水摸鱼的人不会冒充魔法动物学家?

 

7/10 Why Didn’t Hogwarts Employ An Actual One After The Original One Left?

为什么在原来的保护神奇生物课教授离开后,霍格沃茨没有雇佣一个真正的魔法动物学家作为教授?

Everyone knows that Hogwarts is full of all sorts of wizards and witches, many of whom have a particular strength or affinity. It doesn’t seem, however, that they have a full-time magizoologist on staff. Though it seems like Hagrid might fit the bill, it seems pretty certain that he isn’t a magizoologist himself, per se.

每个人都知道,霍格沃茨到处都是各种各样的巫师和女巫,他们中的许多人都有一种特殊的力量或类似的能力。然而,他们似乎并没有一个全职的魔法动物学家。虽然看起来海格符合这个条件,但他本人似乎并不是一个真正的魔法动物学家。

This in itself raises all sorts of questions as to whether Hagrid is, technically, a magizoologist or just someone who happens to have a lot of interest in magical creatures (which, all things considered, is a pretty admirable thing about him).

这本身就提出了各种各样的问题:从理论上讲,海格究竟是一个魔法动物学家,还是只是一个碰巧对魔法生物很感兴趣的人(从各方面考虑,这是一个关于他非常令人钦佩的事情)。

 

6/10 How Does One Get The Education Required?

如何获得所需的教育?

Harry Potter O.W.L Related to the question of how one becomes a magizoologist, readers must be wondering how one goes about getting the full education to be one. Surely, given the fact that magical creatures are, to put it mildly, demanding and often downright dangerous, there must be some sort of curriculum that one might follow.

关于一个人如何成为一个魔法动物学家的问题,读者一定想知道一个人如何获得完整的教育成为一个魔法动物学家。当然,考虑到魔法生物——说得委婉一点,对魔法动物学家的水平有亿点点要求,而且常常是彻头彻尾危险的,所以一定有某种课程可以遵循。

However, the books and films seem pretty mum on this point, leaving readers to speculate about this particular question. Is there a wizarding graduate school that we've just never heard of?

然而,书籍和电影在这一点上似乎相当沉默,而让读者猜测这个特殊的问题。有没有我们从未听说过的巫师研究生院?

 

5/10 Why Do They Not Seem To Control The Department For The Regulation And Control Of Magical Creatures?

为什么他们似乎不能控制魔法生物的管理和控制部门?

Harry Potter Ministry of Magic Since it seems that the wizarding world loves bureaucracy as much as the real world does, it’s not surprising that there would be a Department for the Regulation and Control of Magical Creatures. What is surprising is that the magizoologists don’t seem to have a particularly strong presence there.

因为看起来巫师世界和现实世界一样喜欢官僚主义,所以出现一个魔法生物管理和控制部门也就不足为奇了。令人惊讶的是,魔法动物学家似乎并没有在其中有特别强大的存在感。

Considering the fact that these are the people who have the most explicit training in the handling of such creatures, one would think that they’d have a bigger part to play in the government.

考虑到这些人在处理这些生物方面受过最明确的训练,我们本会认为他们在政府中扮演着更重要的角色。

 

4/10 Why Do They Write So Many Irresponsible Books About Going Out And Mucking Around With Magical Creatures?

为什么他们写了那么多关于外出和魔法生物打交道的不负责任的书?

If magizoologists love anything as much as engaging with magical creatures, it’s sharing that love with other people. Thus, many of the most famous magizoologists also had successful careers as authors, writing books that, it has to be said, were a bit irresponsible in encouraging others to go out and mess around with the same magical creatures that they encounter.

如果说魔法动物学家对某种事物的热爱程度不亚于对魔法生物本身的热爱,那这某种事物一定就是与其他人分享这种对魔法生物的爱。因此,许多最著名的魔法学家也同样有着成功的作家生涯,他们写的书,不得不说,鼓励别人出去和他们遇到的同样的魔法生物打交道,有点不负责任。

It’s a little strange that the powers that be didn’t do a little more to tamp down on this particular tendency.

有点奇怪的是,当权者并没有采取更多的措施来抑制这种特殊的倾向。

 

3/10 Why Do They Generally Seem To Cause So Much Havoc?

为什么它们似乎通常会造成如此大的破坏?

While it’s true that magizoologists tend to be very charming and charismatic individuals, it has to be said that they also have an almost uncanny ability to cause trouble and wreak havoc wherever they happen to be.

虽然这是真的,魔法动物学家往往是非常有人格魅力的人,但必须说,他们也同样有一个几乎不可思议的能力,制造麻烦和破坏——无论他们在哪里。

This isn’t their fault, necessarily, since they’re usually just trying to do the right thing for everyone involved, but it’s still hard to understand why they can’t seem to get themselves a little more in hand (or, failing that, why someone else doesn’t do it).

这当然不是他们的错,因为他们通常只是想为所有牵入其中的人做正确的事情,但是我们仍然很难理解为什么他们似乎不能让自己更有成功的几率(或者,如果做不到的话,为什么其他人不挽救局面)。

 

2/10 What’s The Difference Between Them And A Wizarding Naturalist?

他们和巫师自然主义者有什么区别?

Anyone who’s part of a fandom knows that a great deal of time can be spent on some of the most arcane aspects of a given fictional world. Fans of Harry Potter will, no doubt, still be wondering about the difference between a magizoologist and a wizarding naturalist- like Luna Lovegood became.

任何一个粉丝都知道,在一个给定的虚构世界里,可以花大量的时间在一些最神秘的方面。毫无疑问,哈利波特的粉丝们仍然会对魔法动物学家和像卢娜 · 洛夫古德那样的巫师自然学家之间的区别感到好奇。

For that matter, they might even wonder whether there is, in fact, any difference between the two at all or whether they’re actually just synonyms for one another.

就此而言,他们甚至可能想知道,两者之间是否有任何事实上的区别,或者他们实际上只是彼此的同义词。

 

1/10 Why Do So Many Of Them Seem So Bad At Not Getting Torn To Shreds?

为什么他们中的许多人看起来如此不善于避免被撕成碎片?

Wounded Hagrid Magizoologists, like other wizards, are a very diverse group. However, they do seem to have one thing in common, and that is the ability to get themselves torn into shreds by the animals that they are supposedly trying to observe and take care of (even though a lot of magical animals are cute, a lot are also very dangerous).

魔法动物学家和其他巫师一样,是一个非常多样化的群体。然而,他们似乎有一个共同点,那就是他们让自己被魔法动物撕成碎片的能力看起来大极了,而这些动物本应是他们试图观察和照顾的(尽管许多神奇的动物很可爱,但也有许多是非常危险的)。

This happens repeatedly to various individuals, and it really does beg the question: shouldn’t people who have dedicated their lives to learning about these creatures be a little better at not getting injured?

这种情况在不同的个体身上反复发生,这的确引发了一个问题:那些毕生致力于研究这些生物的人,难道不应该在防止受伤的方面上做得更好一些吗? 

全部评论