Quidditch Through the Ages Illustrated Edition out today! 《魁地奇穿越时代》插画版今日出版!

723人浏览 / 0人评论 / 添加收藏

Quidditch Through the Ages Illustrated Edition out today! 《魁地奇穿越时代》插画版今日出版!

翻译者:鸭鸭 原文链接:https://www.wizardingworld.com/

https://www.wizardingworld.com/news/interview-with-emily-gravett-for-quidditch-through-the-ages-illustrated-edition

 

Award-winning artist and storyteller Emily Gravett speaks with us to celebrate the launch of new Quidditch Through the Ages Illustrated Edition. From broom-making to ancient tapestries, here’s how she brought the wizarding sport’s history to life.
获奖艺术家和故事叙述者艾米丽•格雷维特与我们一起庆祝新的魁地奇穿越时代插图版的推出。从扫帚制作到古代挂毯,她是如何将魔法运动的历史赋予生命的。
From today, fans can look forward to a new version of Quidditch Through the Ages – Quidditch Through the Ages Illustrated Edition, written by J.K. Rowling as esteemed fictional Quidditch writer Kennilworthy Whisp. This Hogwarts Library book was published all the way back in 2001, originally for Comic Relief and Lumos. Now, nearly 20 years later, the book has been given a makeover, thanks to illustrator Emily Gravett and UK and US publishers Bloomsbury and Scholastic.
从今天起,粉丝们就可以期待新版本的《魁地奇穿越时代》了——《魁地奇穿越时代插图版》,由J.K.罗琳执笔人肯尼沃西•威斯普创作。这本霍格沃茨图书馆的书早在2001年就出版了,最初是为Comic Relief和Lumos出版的。如今,在将近20年后的今天,插画家艾米丽•格雷维特以及英国和美国出版商布卢姆斯伯里出版社和学者出版社的帮助下,这本书被改版了。
The textbook specifically documents the history and evolution of the wizarding sport of Quidditch, from its humble beginnings in the 11th century right up to its more sophisticated development as the competitive game we know and love in the 20th century.
这本教科书专门记录了魁地奇这种魔法运动的历史和演变,从它在11世纪的不起眼的开始,到它在20世纪作为一项我们所熟知和喜爱的竞技游戏而更加成熟的发展。
We chatted to a locked-down Emily from her home in Brighton about the creative process of illustrating Quidditch Through the Ages, which involved everything from measuring Quaffles to writing her own Snitch comic.
我们从艾米丽在布赖顿的家中聊起了她创作《魁地奇穿越时代》插图的过程,从测量鬼飞球到创作她自己的《飞贼》漫画。
What was it like illustrating a book specifically dedicated to a fictional wizarding sport?
为一本特别讲述一项虚构的魔法运动的书配插图感觉如何?
I think that’s actually what appealed to me about the book. Because Harry Potter’s so iconic, I didn’t think I’d be very good at replicating popular characters. But I was given a copy of the original book, and with every page I was just thinking, 'Oh my god I could do that, and that and that...'
我想这正是这本书吸引我的地方。因为《哈利•波特》太具有标志性了,我不认为自己会很擅长模仿流行角色。但我拿到了一本原版书,每翻一页我就在想,‘哦,天哪,我可以那么做,那么做……’
I was putting rings around everything. It really lent itself to those books you buy in the museum after an exhibition - the nice and glossy ones full of the artefacts. So, it was a really good opportunity for me to try loads of different techniques and jump about in time.
我给所有东西都套上吊环。你在展览结束后在博物馆里买的那些书真的很适合它——那些漂亮而光滑的书里面全是手工制品。所以,这对我来说是一个很好的机会去尝试各种不同的技术并适时地跳跃。
I was trying to get the right feel of the colours and the styles of each era I was in [for example, this Butterbeer advert below was inspired by the 1950s vintage Guinness adverts] – but not too strictly, because this is still fiction!

我试着找到我所处的每个时代的颜色和风格的正确感觉(例如,下面这则黄油啤酒广告的灵感来自于20世纪50年代的陈年吉尼斯啤酒广告)——但也不太严格,因为这总归是虚构的!
It’s true that the book weaves in so many different historical styles from all over the world – how was it approaching such a varied project?
这本书在世界各地编织了这么多不同的历史风格不假——但它是如何接近这样一个不同的项目的呢?
I was sort of mimicking old masters – like the oil painting is inspired by [Pieter] Bruegel. I don’t really oil-paint, I water-coloury dabble! So I tried to find methods to make things look the right way. It was quite a big learning curve, really. And every time I started a new thing I’d look at it and think, 'That’s an illuminated manuscript, what sort of paper would they’ve used?... Would they use gold?... Would it have breaks through it? Would it have cracked off at the top because of the age?', 'I’ve got to learn how to do use hand-lettering!', 'What kind of style of handwriting would’ve been around in this era?'
我在某种程度上是在模仿古代的绘画大师——就像这幅油画的灵感被自于[彼得]勃鲁盖尔所感染。我不是真正的油画,我是水彩的涉猎!所以我试图找到方法让事情看起来是正确的。这确实是一个很大的学习过程。每次我开始做一件新事情的时候,我就会看着它,然后想,‘这是一份有插图的手稿,他们会用什么样的纸呢?他们会用黄金吗?它会突破它吗?它会不会因为年龄的原因而在顶部破裂?,“我要学习如何使用手写!”,“在这个时代会出现什么样的书写风格?”
I was trying to replicate that and I worry not very well! Bruegel, who I mimicked in one of the paintings , would be turning in his grave!
我试图复制它,但我担心这样不是很好!勃鲁盖尔,我在其中一幅画中模仿的那个人,会在他的坟墓里翻身!
How did you find illustrating some of the lesser-known wizarding world characters, such as Ludo Bagman and  Kennilworthy Whisp?
你是如何找到一些不太为人所知的巫师世界人物,例如卢多 博格曼和肯尼维斯莉 维斯普?
It was actually easier, for me, when they’re not visually known. It was about what would I imagine them to look like. So, with Kennilworthy Whisp, that’s based on my dad! I’ve got a really good photo of him in a silly hat – and I extended his beard in Photoshop!
对于我来说这个其实更加简单,当他们在人们的视线里不被所知,而是关于我想象它们的样子。至于肯尼维斯莉 维斯普,就是以我爸爸为原型的!我有一张他戴着一顶傻傻的帽子的好照片,我还用Photoshop把他的胡子修长了!
And as an illustrator of your own stories (Emily has won the Kate Greenaway Medal twice for her picture books) how was it stepping into someone else’s?
作为一个为自己的故事画插图的人(艾米莉的图画书曾两次获得凯特•格林纳威奖),它是如何走进别人的故事的呢?
It was actually really fun because what I hadn’t really appreciated about the [Hogwarts library] books is that they’re actually really visual. How much scope is there on an imaginary sport? But every sentence, there’s something visual in there. The hardest thing was trying not to expand on it. I did write a few little articles and make up adverts, but I didn’t add new content – but it felt a bit like my book halfway through. I’ve made up some extra adverts in there with my words, like The Snitch comic, I wrote the dialogue for that.
这真的很有趣,因为我对(霍格沃茨图书馆的)这些书不太欣赏的一点是,它们实际上是视觉化的。一项想象中的运动有多大的发展空间?但每句话,都有一些视觉上的东西。最难的事情是尽量不去详述它。我确实写了一些小文章和广告,但我没有添加新的内容-但它感觉有点像我的书的一半。我用我的文字做了一些额外的广告,比如《金色飞贼》的漫画,我为它写了对话。
What was your process and inspiration for creating some of the pieces in the book?
当你创作书中部分内容的时候你的灵感来自哪里?
I made some of the pieces before drawing them to make things feel more realistic. So I do pottery and I made the little plate for the Japanese woodblock. ... I made a broomstick as well. And I made that out of the correct wood – I’ve got a place in Wales and I was doing it there – and I looked out the window and saw an ash tree and made this broom. I hung it on the side of the woodshed and I think I freaked out a few people, with just a broom hanging there! It’s surprisingly easy, but obviously it doesn’t fly!
我在画它们之前做了一些作品,为了让它们看起来更真实。所以我做陶器,我为日本木版画做了一个小盘子。我同样还做了一把扫帚。我用了正确的木材——我在威尔士的一个地方做的——我往窗外看,看到了一棵白蜡树,就做了这个扫帚。我把它挂在木棚子的一边,我想我吓坏了几个人,就在那儿挂着一把扫帚!它出奇地简单,尽管它不会飞!
Now that you’re part of the Wizarding World family – tell us your Hogwarts house and favourite character.
现在你已经是巫师家庭的一部分了,告诉我们你在霍格沃茨的分院和最喜欢的角色。
So, I am Ravenclaw! Which I think is quite good. I’ve read it’s about being a thinker. My daughter came out as a Slytherin and re-did the test as a Gryffindor. And my favourite character is Hagrid, I love his house and he likes animals too.
其实,我是拉文克劳的!我觉得成为一个思考者还挺不错的。我已经阅读过关于成为一个思考者。我的女儿的分院结果是斯莱特林,并且又做了一次测试是格兰芬多。还有我最喜欢的角色是海格,我很爱他的房子并且他也很喜欢小动物。
Quidditch Through the Ages Illustrated Edition is out today in the US (with Scholastic) and in the UK (Bloomsbury).

For more Quidditch content, why not visit our Quidditch hub to play quizzes, read features and learn more about the new book!
《魁地奇穿越时代》插图版今天在美国(与Scholastic合作)和英国(布鲁姆斯伯里出版社)发行。 要了解更多的魁地奇内容,为什么不访问我们的魁地奇中心来玩测验,阅读功能和了解更多关于这本新书!

全部评论