【翻译|双语】Harry Potter: 10 Scariest Creatures In Hogwarts 哈利 · 波特: 霍格沃茨最可怕的10种生物

42人浏览 / 0人评论

标题:Harry Potter: 10 Scariest Creatures In Hogwarts 哈利 · 波特: 霍格沃茨最可怕的10种生物

原文地址:https://screenrant.com/harry-potter-scariest-hogwarts-creatures/

译者:忘灌鱼

原文作者:SID NATIVIDAD

Hogwarts may be a magical place and a beloved second home for Harry Potter, but it's also full of terrifying creatures we'd never want to come across.

霍格沃茨是一个充满着魔法的地方,是哈利波特心爱的第二个家,但它同时也充满了我们永远不想遇到的可怕生物。 

A school is a secondary home, a place where kids pick up half the life lessons they need in order to become adults. So, it's only understandable that schools are kept as safe as possible for children. Hence, putting ghosts, man-eating beasts, and literal demons along with other harmful monstrosities in them should be out of the question. But, The Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry is not an ordinary institution.

学校是学生的第二个家,孩子们在这里学习人生中一半的课程以便长大成人。所以,我们可以理解学校对孩子们来说应该是尽可能安全的。因此,把幽灵,吃人的野兽,字面意义上的恶魔连同其他有害的怪物应该是不可能存在于学生附近的。但是,霍格沃茨魔法学校可不是一个什么普通的学校。 

They have trains, they have fortifications, and they have Defense Against the Dark Arts teachers who harm students from time to time. Apart from the regular contraband Dark Lord during Harry's stay at Hogwarts, there were also plenty of horrifying creatures prowling Hogwarts grounds that really fit better in a horror movie. These 10 creatures make the Death Eaters look like a boy band with how menacing they are in the films.

他们有火车,有防御工事,还有时不时伤害学生的黑魔法防御术老师。除了哈利在霍格沃茨就读期间经常侵入的黑魔王势力,还有许多可怕的,更适合出现在恐怖电影的生物在霍格沃茨徘徊。以下的10种生物通过他们在电影中表现得是多么的具有威胁性让食死徒看起来不过像个男孩乐队。

10 Helena Ravenclaw 海伦娜 · 拉文克劳

The ghost of Ravenclaw Tower at Hogwarts Helena Peeves and most other ghosts roaming around Hogwarts are usually safe and relatively sociable compared to most ghosts in other films. Seeing as the films turned the Bloody Baron into a joke, the scariest ghost title now belongs to Helena Ravenclaw or the grey lady.

与其他电影中的大多数鬼魂相比,在霍格沃茨周围游荡的怪兽和其他大多数鬼魂通常对于学生而言是安全的而且相对比较友好。由于电影把血腥男爵变成了一个笑话,现在最可怕的鬼魂这一头衔属于海伦娜 · 拉文克劳,或者另一种说法,灰衣女士。

She's the daughter of Rowena Ravenclaw herself and is definitely a lot more antisocial than the other ghosts. She loves to keep to herself mostly and is prone to jump-scare outbursts that surprisingly didn't give Harry a heart attack when it happened in the movie.

她是罗伊娜 · 拉文克劳自己的女儿,她绝对比其他鬼魂更反社会。她大部分时间都喜欢独来独往而且很容易惊慌失措,在电影中哈利竟然没有因此心脏病发作着实令人惊讶。

9 Hagrid's Freaky Plant 海格的怪异植物

hagrid's plant Hagrid's prone to sneaking in some illegally-acquired magical beasts in Hogwarts grounds and has somehow managed to sneak in a three-headed dog, a giant spider—who got kicked out into the Forbidden Forest—a dragon, and that one weird plant that he hurryingly hid in the third movie after some "normal" guests barged in.

在霍格沃茨魔法学校,海格很容易偷偷带进一些非法获得的魔法野兽。他设法偷偷带进了一只三头的狗,一只被逐进禁林的巨型蜘蛛,一条龙,还有一些“普通”的客人闯进来后,他在第三部电影中匆忙藏起的一种奇怪的植物。

In any case, that creature is still unnamed and appears to be out of place. It clearly belongs made with H.R. Giger in mind and might have belonged in the Alien movie instead. The unidentified creature closely resembles an overgrown Mandrake plant, but those tentacles are a worrying sight indeed.

无论如何,那个生物仍未命名,而且看起来不在它应该在的地方。很明显,这部电影是为 h · r · 吉格尔(异形导演)制作的,那植物或许应该放在《异形》这部电影里。这个身份不明的生物非常像一株生长过度的曼德拉草,但是那些触须确实是一个令人担忧的景象。

8 A "Werewolf" 狼人 

Even werewolves aren't off-limits though seeing what Hagrid keeps bringing into Hogwarts, this is a rather small headache for Albus Dumbledore. After all, he's the one who welcomed the werewolf, a.k.a. Professor Remus Lupin, whose name obviously doesn't imply that he's some sort of rabid canine.

看看海格给霍格沃茨带进了什么,狼人或许相比起来也没有那么的越界了。这对阿不思·邓不利多来说是一件小小的头痛事。毕竟,他是那个欢迎狼人(指莱姆斯 · 卢平教授,他的名字显然意味着他不会是某种狂暴的犬类动物)的人。

Too bad it was only a matter of time before Lupin ended up nearly eating one—or three—of his students. That makes Lupin a double whammy; since he's a teacher and a werewolf, both are feared by students except this kind of teacher can kill anyone too noisy in his class. It makes professor Snape look more preferable.

卢平最终差点吃掉他的一个——或三个学生,真可惜这件事的发生只会是时间问题。这件事让卢平受到了双重打击:因为他既是老师,又是狼人。学生们对这两种身份都感到畏惧,但当有一种老师可以真正杀掉班里吵闹的人时,斯内普教授看起来反而更可取了。

7 Grindylows 格林迪洛

Outside the grounds of Hogwarts, there's a nearby lake, though, based on what we've seen of it in Harry Potter and the Goblet of Fire, it's best not to go near the thing. There are literal water demons in the lake called Grindylows who love to drown anyone that doesn't have gills.

霍格沃茨魔法学校的附近有一个湖,不过根据我们在哈利·波特与火焰杯所看到的,我们最好不要靠近那个湖。那里有一种名副其实的水魔叫格林迪洛,它们喜欢淹死任何没有鳃的人。  

That automatically makes the lake a no-swim zone and probably even bad for fishing or boat trips because of these little buggers. Sometimes, they even get impatient and resort to strangling their victims underwater with their tentacles because drowning takes too long.

这直接使湖泊成为了一个禁止游泳的区域,甚至可能不利于钓鱼或乘船旅行,因为这些小家伙有时甚至会变得不耐烦,用触须把受害者扼死在水下,因为溺水需要很长时间。

6 Thestrals 夜骐

Thestrals are not exactly harmful nor deadly, since they're docile creatures. Even the majestic hippogriff is exponentially more dangerous than them. Still, their appearance lends much to their spooky facade. They look like hellspawn in a Tim Burton movie due to the black bat-like wings and the emaciated frame.

基于它们其实是温顺的生物,所以它们并不完全是有害的也不是致命的。甚至雄伟的鹰头马身有翼兽也比它们更危险。尽管如此,它们的外表还是让人毛骨悚然。由于黑蝙蝠一样的翅膀和瘦弱的身体结构,他们看起来就像蒂姆伯顿电影中的地狱之子。

Moreover, they can only be seen by people who have witnessed death. They're not exactly creatures one would want to see after witnessing someone die, as they'd most likely add to the trauma. That pretty much explains why anyone except Luna Lovegood would avoid them.

此外,只有亲眼目睹过死亡的人才能看到它们。它们不是人们在目睹某人死亡后想要看到的生物因为它们很可能会增加创伤。这就解释了为什么除了卢娜 · 洛夫古德之外的人都会避开他们。

5 A Basilisk 蛇怪

By far the deadliest creature ever in Hogwarts would be the Basilisk. It's essentially just a giant snake with the added lethality of petrifying anything that makes eye contact with it. Even creepier is the fact that it's been inside Hogwarts for around a millennium because Salazar Slytherin thought it was a good idea to channel his inner Hagrid.

到目前为止,霍格沃茨最致命的生物是蛇妖。它本质上只是一条巨大的蛇,附加了石化任何与它有眼神接触的东西的杀伤力。更令人毛骨悚然的是,它已经在霍格沃茨呆了大约一千年,因为萨拉查 · 斯莱特林认为放出他内心中的海格进入霍格沃茨是个好主意。

The basilisk can pretty much kill any wizard or witch since they would need to use their eyes for spells. Were it not for Fawkes' intervention and help, Harry would likely be a statue churning in some giant snake's stomach acid. The basilisk remains the best proof that Hogwarts should be sued.

蛇怪几乎可以使用他们的眼睛施法杀死任何巫师或女巫。如果没有福克斯的介入和帮助,哈利可能会成为一个在巨蛇胃酸里翻腾的雕像。蛇怪仍然是霍格沃茨应该被起诉的最好证据。

4 Dementors 摄魂怪

Speaking of Hogwarts being sue-able, Prisoner of Azkaban just had to top the second films' basilisk with one of the most horrific mainstays of the Harry Potter mythos: the Dementors. They're practically ghosts that suck out the souls of anyone they can, and the only thing stopping them is the promise of more food in the form of people.

说到霍格沃茨可以被起诉,阿兹卡班的囚徒刚刚用哈利波特神话中最恐怖的支柱之一——摄魂怪超越了第二部电影中的蛇怪。他们本质上能够吸取任何人灵魂的鬼魂,而唯一能阻止他们的就是承诺提供更多的人作为他们的食物。

That's why a cooperative alliance with them is threatening at best, seeing as they easily switched sides and joined Voldemort's army. Dementors, for that matter, are some of the scariest creatures not just in Hogwarts, but in all of the Wizarding World. Even their appearance alone is enough to scare anyone who doesn't know a Patronus charm, meaning all adults in the muggle world.

这就是为什么与他们合作联盟在最好的情况下也只能算是威胁,因为他们很容易转变立场,加入伏地魔的军队。就此而言,摄魂怪不仅在霍格沃茨是最可怕的生物,在整个巫师世界也是如此。甚至他们的外表本身就足以吓到任何不知道守护神咒的人,即麻瓜世界里所有的成年人。

3 Devil's Snare 魔鬼的陷阱

One can often wonder just what the Hogwarts professors were thinking, putting something as lethal as a Devil's Snare inside school grounds. This was Professor Sprout's responsibility, as she's an herbologist and had to set up a line of defense for the Philosopher/Sorcerer's Stone.

人们常常想知道霍格沃茨的教授们脑子里在想什么才会在学校里放置像魔鬼陷阱一样致命的东西。这是斯普劳特教授的责任,基于她是一名草药学家且必须为魔法石建立一道防线。

Too bad that didn't do much against Professor Quirrell, as he seems to have just slithered past it with the help of Voldemort. So the Devil's Snare ended up nearly killing Ron, Harry, and Hermione. All three of them would've been fertilizer as early as the first book if not for a ridiculously clunky spell that's really just a "safe word" for the plant that likes to choke people.

可惜这对奇洛教授没起多大作用,因为他似乎是在伏地魔的帮助下爬过去的。所以魔鬼的陷阱最后差点杀了罗恩、哈利和赫敏。如果不是因为那个可笑而笨拙的咒语,他们三个早在第一本书就应该已经成为肥料了,而这个咒语实际上只是对这种喜欢让人窒息的植物的一个“安全词”。

2 Whomping Willow 打人柳

Whomping Willow In Harry Potter Yet another plant on the Hogwarts grounds that can easily turn humans into mincemeat would be the legendary Whomping Willow. It came close to killing Harry Potter than Voldemort ever did during the Chamber of Secrets movie and even in Prisoner of Azkaban.

在霍格沃茨魔法学校,另一种能轻易把人变成肉馅的植物是传说中的打人柳。在《密室》中,甚至在《阿兹卡班的囚徒》中,打人柳都比伏地魔更有可能杀死哈利波特。

Seriously, this cranky oversized bonsai could have easily ended the chosen one with a mere slap. Who thought it was a good idea to let a killer tree grow larger than a house? Apparently, it was planted there to cover up a secret passage to Hogsmeade, but, really, any other tree or even just covering up the shortcut would have been enough.

说真的,这个怪异的超大型盆景可以轻而易举地用枝条一甩就结束这位天选之人的生命。谁会认为让一棵杀手树长得比房子还大是个好主意?当然,这棵树被种在那里是为了掩盖通往霍格莫德的秘密通道,但是,真的,任何其他的树也能起到掩盖这条捷径的作用。

1 Boggart 博格特

Snape Boggart The boggart might be a rampant threat compared to most of the magical beasts in the Wizarding World, but at least the one in Hogwarts is well-kept by Professor Lupin. It takes in the form of whatever its beholder fears the most, making it a shapeshifter and sometimes even mimicking the Dementor's effects.

与巫师世界的大多数魔法生物相比,博格特可能只是一个猖獗的威胁,但至少霍格沃茨的博格特被卢平教授妥善保管着。它以任何它的观察者最害怕的形式出现,它成为变形者,有时甚至模仿摄魂怪的效果。

However, it's only really frightening if its beholder is alone. Otherwise, a boggart will try to scare both multiple people by becoming an amalgam of what everyone fears. By then, it's more funny than scary but still, any muggle that has a phobia for long-haired Japanese horror movie ghouls would have a bad time against boggarts.

然而,只有当它的旁观者是独自一人的时候,才是真正可怕的。否则,幻形怪会试图通过变成大家都害怕的东西的混合物来吓唬两个人。到那时,比起恐怖,它其实更引人发笑。但是,任何对长毛日本恐怖电影食尸鬼有恐惧症的麻瓜,都不会对博格特有什么好感。

 

全部评论