J.K.罗琳从《哈利·波特》中剪下的15件奇葩事

91人浏览 / 0人评论

Many things were cut from the Harry Potter movies, but do you know about all the characters and stories that J.K. Rowling cut from the books?

《哈利·波特》电影中有很多东西被剪掉了,但是你知道J.K.罗琳从书中剪下的所有角色和故事吗?

Back in 2001, children in painted t-shirts would drag their long-suffering parents out to the movies in the middle of the night to see the Elementary School Event of the season — the annual (or nearly) Harry Potter movie.

2001年,孩子们穿着彩绘t恤,拖着长期受苦的父母在半夜去看电影,看这个季节的小学活动——一年一度(或接近)的哈利·波特电影。

 

At the end, there would inevitably be a gaggle of massive fans complaining loudly on the walk out of the theater about which scenes, characters, and plotlines from the books had been completely cut from the movie. Peeves the Poltergeist fell victim to this culling, as did Mundungus Fletcher, S.P.E.W., Winky the House Elf, Harry and Malfoy’s midnight duel, and much of poor Ginny Weasley’s personality.

最后,不可避免地会有一大群粉丝在走出电影院的路上大声抱怨,书中的哪些场景、角色和情节被电影完全剪掉了。捉弄人的皮皮鬼、蒙顿格斯·弗莱奇、家养小精灵权益促进会、家养小精灵闪闪、哈利和马尔福的午夜决斗,以及可怜的金妮·韦斯莱的大部分性格都成了牺牲品。

 

However, it's one thing to talk about things cut from the movies, and quite another to talk about things that J.K. Rowling completely cut from the books -- only true fans know about such things. These are things that even J.K. Rowling herself has mostly forgotten about and only divulged in select, weirdly specific interviews throughout the years.

然而,谈论从电影中剪下的东西是一回事,谈论J.K.罗琳从书中完全剪下的东西是另一回事——只有真正的粉丝才知道这些事情。这些事情就连J.K.罗琳自己也几乎忘记了,多年来只在一些特定的采访中透露过。

 

With that said, here are the 15 Bizarre Things J.K. Rowling Cut From The Harry Potter Books.

话虽如此,以下是J.K.罗琳从《哈利·波特》中剪下的15件奇怪的事情。

 

15

Mafalda, The Evil Weasley Slytherin

马法尔达,邪恶的韦斯莱斯莱特林

The Weasleys are known for their red hair and jovial dispositions, but there was almost a distant relation included in the Goblet of Fire who single-handedly gave the Weasely clan a bad name.

韦斯莱家族是出了名的红头发和开朗的性格,但火焰杯里几乎有一个远亲,他一手就给韦斯莱家族蒙上了坏名声。

 

We are, of course, talking about Mafalda, the forgotten Weasley cousin, lost to time and good taste. Mafalda was the daughter of Molly’s second cousin — a squib — and a Muggle. She is notable for being the most disagreeable child that Mrs. Weasley had ever met-- and that’s saying something.

当然,我们说的是马法尔达,韦斯莱家被遗忘的堂兄,被时间淡淡遗忘了。马法尔达是莫丽的二表哥——一个哑炮——和一个麻瓜的女儿。她是韦斯莱夫人见过的最不讨人喜欢的孩子,这很说明问题。

 

Mafalda liked to show off and impress others and had a habit of eavesdropping. She even had a nasty academic rivalry with Hermione. Sorted into Slytherin house, she was originally supposed to be featured in the fourth book as a “match for Hermione.”

马法尔达喜欢炫耀,给别人留下深刻印象,而且有偷听的习惯。她甚至和赫敏在学业上有过激烈的竞争。她被分到斯莱特林学院,本来应该在第四本书中作为“赫敏的对手”出现。

 

Rowling said on her site that she was very fond of Mafalda and didn’t want to cut her from the book. She would have overheard conversations between the children of Death Eaters from her house, only to tell the Golden Trio in an attempt to impress them. She was eventually replaced by Rita Skeeter to fill her role of busybody fact-finder/general annoyance.

罗琳在她的网站上说,她非常喜欢马法尔达,不想把她从书中删除。她会在家里偷听到食死徒孩子们的对话,然后告诉金三角,试图给他们留下深刻印象。她最终被丽塔·斯基特取代,填补了她爱管闲事的事实发现者/总让人烦恼的角色。

 

14

Hermione’s Long-Lost Sister

赫敏的失散多年的妹妹

Rowling told the BBC in a 2004 interview that, from the very beginning, Hermione was going to have a younger sister who showed up at Hogwarts a few years after she did. To the detriment of all fanfic writers the world over and for all time, Rowling forgot to stick this supposed sister in the first couple of books. To be fair, the woman had a lot going on with her books and the movies.

罗琳在2004年的一次采访中告诉BBC,从一开始,赫敏就会有一个妹妹,她在赫敏来霍格沃茨几年后也会出现。对全世界所有同人小说作家的损害,罗琳忘记在前几本书中加入这个所谓的姐妹。公平地说,这个女人在她的书和电影中有很多事情要做。

 

After the first few books, however, Rowling realized her mistake but by then she thought it was too late in the game to introduce such an important character. Besides, it made it easier for Hermione in the end-- at worst the sister would have probably been a casualty of the Battle of Hogwarts and at best she would have been obliviated along with her parents.

然而,在前几本书之后,罗琳意识到自己的错误,但那时她认为引入如此重要的角色已经太晚了。而且,这对赫敏来说也容易多了——最坏的情况是,妹妹可能会成为霍格沃茨战役的牺牲品,最好的情况是,她会和她的父母一起被消灭。

 

13

The Death Of Ron Weasley

罗恩·韦斯莱之死

Arthur Weasley — the affable and goofy father to the Weasley clan — would have died from the snake attack in book five if Rowling hadn’t changed her mind at the last minute. However, such a thing wouldn’t have come as too much of a surprise.

亚瑟·韦斯莱——韦斯莱家族和蔼而愚蠢的父亲——如果罗琳没有在最后一分钟改变主意的话,他可能会死于第五册中被蛇袭击的事件。然而,这样的事情不会太令人惊讶。

 

After all, there was a major character death in that book-- Harry’s godfather Sirius Black. Harry had to have a father figure die so he could lose more of his innocence, but Sirius was far more influential to Harry than poor Mr. Weasley.

毕竟,在那本书中有一个主要角色的死亡——哈利的教父小天狼星布莱克。哈利必须有一个父亲的形象死去,这样他才能失去更多的无辜,但小天狼星对哈利的影响远比可怜的韦斯莱先生大。

 

What wouldn’t have made much sense-- and would have gotten the fans in an indignant uproar-- would have been the culling of lovable friend to Harry and love interest to Hermione, Ron Weasley.

罗恩·韦斯莱是哈利可爱的朋友,也是赫敏的爱慕对象。

 

When pressed on the matter, Rowling confessed it all: “I planned from the start that none of them would die... [but] then midway through, which I think is a reflection of the fact that I wasn’t in a very happy place, I started thinking I might polish one of them off. Out of sheer spite. ‘There, now you definitely can’t have him any more.’ But I think in my absolute heart of heart of hearts, although I did seriously consider killing Ron, [I wouldn’t have done it].”

当被追问此事时,罗琳坦白了这一切:“我从一开始就计划好了,他们都不会死……(但)读到一半时,我开始想我可能会把其中的一个擦掉,我想这反映了我当时的心情不是很好。纯粹是出于恶意。‘好了,现在你绝对不能再要他了。’但我发自内心地认为,虽然我确实认真考虑过杀罗恩,但我不会这么做的。”

 

12

The Malfoys' Original Name

马尔福原来的名字

Draco Malfoy has one of the best names in the whole series. There’s just something so cool and striking about it. “Draco” comes from the Latin of Draconus, meaning dragon.

德拉科·马尔福是整个系列中最好的名字之一。这真是太酷了,太引人注目了。“Draco”来自拉丁语“Draconus”,意思是龙。

 

“Malfoy” was taken from the French "mal foi" which translates to "bad faith." A worthy name for Harry’s childhood foe, Draco Malfoy strikes terror in the heart and the hard palatte alike.

“马尔福”来自法语“mal foi”,翻译过来就是“不诚实”。对哈利儿时的敌人德拉科·马尔福来说,这是一个名副其实的名字,他让人心惊胆战。

 

Draco’s original name wasn’t so fabulous, however. His last name was meant to be "Spungen". Draco Spungen doesn’t quite have the same ring to it, though. It’s even worse than Hermione’s original “Puckle.”

然而,德拉科原来的名字并没有那么好。他的姓应该是"Spungen"不过,德拉科·斯庞根可没这么好听。比赫敏原来的名字“Puckle”还糟

 

Spungen is almost in the same category as “moist” as far as unpleasant-sounding words go. It evokes disgust instead of terror. Rowling went through a few more iterations — Draco “Smart,” Draco “Spinks” — until she settled on “Malfoy."

就听起来不愉快的词而言,“Spungen”几乎和“moist”属于同一类别。它唤起的是厌恶而不是恐惧。罗琳又重复了几次——德拉科“聪明”,德拉科“斯平克斯”——直到她选定了“马尔福”。

 

11

The Ice Cream Man Almost Held The Key To The Deathly Hallows

卖冰淇淋的人差点拿到死亡圣器的钥匙

Florean Fortescue, the ice cream shop owner who was killed by Voldemort, was originally supposed to be the one to give the golden trio crucial clues about the Elder Wand and the Ravenclaw diadem.

被伏地魔杀死的冰淇淋店老板弗洛林·福蒂斯克,原本应该是给这三个黄金三人组提供老魔杖和拉文克劳冠冕的关键线索的人。

 

He was originally going to get kidnapped and then saved by the trio. However, his role was replaced by Dumbledore, Aberforth, Xenofilus Lovegood, Griphook, Phineas Nigellus Black, and the Grey Lady. We can’t say that we blame Rowling for this change — he wasn’t a memorable character in the third book, so it wouldn’t have been much of a callback.

他本来是要被绑架然后被三人救出来的。然而,他的角色被邓布利多、阿不福思、谢诺菲勒斯·洛夫古德、拉环、菲尼亚斯·奈杰勒斯·布莱克和胖夫人取代了。我们不能因为这一变化而责怪罗琳——他在第三部中不是一个令人难忘的角色,所以也不会有很多回来的呼声。

 

If you forgot his role in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, he was the jolly but forgettable owner of Florean Forescue’s Ice Cream Shop in Diagon Alley, above which 13-year-old Harry made his lodgings the summer that he was forced to flee from his aunt and uncle’s neighborhood and a mysterious black dog aboard the Knight Bus.

如果你忘记了他的角色在《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中,他在对角巷开了一家叫florian Forescue的冰淇淋店,是个快活但容易被人遗忘的老板,13岁的哈利在骑士公共汽车上被迫逃离他的姨妈和姨父的邻居和一只神秘的黑狗的那个夏天就住在这里。

 

Mr. Fortescue became another tragic victim of Voldemort’s evil reign.

福斯科先生成了伏地魔邪恶统治下的又一个悲剧受害者。

 

10

The Vampire Professor

吸血鬼教授

Vampires are mentioned in Harry Potter — some even think that Snape is secretly a member of their ranks — but are never canonically shown. Meanwhile, the students of Hogwarts wouldn’t be averse to an inhuman teacher — Professor Remus Lupin was a werewolf and the divination teacher was a centaur.

《哈利·波特》中提到了吸血鬼——有些人甚至认为斯内普是吸血鬼的秘密成员——但从未正式地出现过。与此同时,霍格沃茨的学生不会反对一个非人类的老师——莱姆斯·卢平教授是狼人,占卜老师是马人。

 

Surely a vampire wouldn’t be unwelcome, if only to properly introduce the creatures to the Harry Potter universe. Originally, this was Rowling’s plan. Rowling wanted to have a vampiric professor who would be called Professor Trocar.

当然,吸血鬼不会是不受欢迎的,只要把这些生物恰当地介绍给哈利波特的世界。最初,这是罗琳的计划。罗琳想要一个被称为特卡教授的吸血鬼教授。

 

Unfortunately, as Rowling explained on Pottermore: “The vampire myth is so rich, and has been exploited so many times in literature and on film, I felt there was little I could add to the tradition.”

不幸的是,正如罗琳在Pottermore上解释的那样:“吸血鬼神话是如此丰富,在文学和电影中被多次利用,我觉得我对这个传统能做的贡献很少。”

 

She hadn’t fleshed Trocar out much by the time he was cut. However, she’d spent some time picking his name — a trocar is a sharp tool used to drain bodily fluids in medical situations.

套管针被切开的时候,她还没把它弄出来多少。然而,她花了一些时间来为他取名字——套管针是一种尖锐的工具,在医疗情况下用来排出体液。

 

9

Dean Thomas Was Going To Play A Bigger Role

托马斯院长将扮演更重要的角色

Dean Thomas played Quidditch with Harry and joined Dumbledore’s Army in the fifth book. He was a half-blood— the son of a wizard and a Muggle — but his father died before he could tell his mother of his abilities, and thus Dean was raised believing that he was a full Muggle-born. His mother re-married another Muggle and he was raised with several other half-siblings.

迪安·托马斯和哈利一起打魁地奇球,并在第五本书中加入了邓布利多军。他是混血——巫师和麻瓜的儿子——但他的父亲在他告诉母亲自己的超能力之前就去世了,因此迪安从小就相信自己是个十足的麻瓜出身。他的母亲又嫁给了另一个麻瓜,他和其他几个同父异母的兄弟姐妹一起长大。

 

There was a cut chapter from Harry Potter and The Chamber of Secrets which explained al of this. Apparently he was supposed to be a much more integral character. J.K. Rowling had very specific notes on exactly what he should look like in the movie-- his character was extremely detailed.

《哈利·波特与密室》中有一章被删减了,对这一切都做了解释。显然,他应该是一个更完整的角色。J.K.罗琳对他在电影中的样子做了非常具体的说明——他的角色非常细致。

 

“My editor thought that chapter was too long and pruned everything that he thought was surplus to requirements,” she explained. “When it came to the casting on the film version of ‘Philosopher’s Stone’, however, I told the director, Chris, that Dean was a black Londoner. In fact, I think Chris was slightly taken aback by the amount of information I had on this peripheral character.”

“我的编辑认为那一章太长了,把他认为多余的东西都删掉了,”她解释说。“然而,当谈到《哈利波特与魔法石》电影版的选角时,我告诉导演克里斯,迪恩是一个伦敦黑人。事实上,我觉得克里斯对我掌握的关于这个外围角色的大量信息有点吃惊。”

 

8

Mr. Granger Rescuing Harry

格兰杰先生救哈利

Hermione’s parents didn't show up very often in the books. The Grangers are Muggles who are proud of their daughter’s magical abilities. Besides this, the Grangers’ only notable role is in the last book, when Hermione obliviates their memories of her to protect them from Voldemort.

赫敏的父母在书中并不经常出现。格兰杰一家是麻瓜,他们为女儿的魔法能力感到骄傲。除此之外,格兰杰一家唯一值得注意的角色是在上一本书中,赫敏为了保护他们免受伏地魔的伤害,抹去了他们对她的记忆。

 

This causes them to move to Australia until Hermione can find them and restore their memories of her. Originally, however, J.K. Rowling had much more planned for Hermione’s parents-- specifically her father.

这使得他们搬到澳大利亚,直到赫敏找到他们,恢复他们对她的记忆。然而,最初J.K.罗琳对赫敏的父母有更多的计划,特别是她的父亲。

 

Hermione’s dad was originally going to be a big part of Harry Potter and the Philosopher’s Stone. In first drafts, Lily and James Potter lived on an island and the Grangers lived on the shore close to them.

赫敏的爸爸原本是《哈利·波特与魔法石》的重要角色。在初稿中,莉莉和詹姆·波特住在一个岛上,格兰杰一家住在离他们很近的岸边。

 

In the draft, the Grangers would have heard the screams during the night that the Potters died. Mr Granger would have then gone over to the island to investigate. He would have therefore been the one to find baby Harry in the wreckage of the house. As we know, Hagrid filled that role easily enough and conveyed him to number 4 Privet Drive on Sirius Black’s flying motorcycle.

在征兵时,格兰杰一家会听到波特一家死的那个晚上的尖叫声。然后格兰杰先生就会到岛上去调查。因此,他就是那个在房子的废墟中找到小哈利的人。据我们所知,海格很容易就胜任了这个角色,他骑着小天狼星布莱克的飞行摩托车把他送到了女贞路4号。

 

7

Nearly Headless Nick's Past

差点没头的尼克的过去

Who could forget the memorable Nearly Headless Nick, the Gryffindor ghost who had his head “nearly” cut all the way off. It doesn’t seem like much of a difference, but to Sir Nicholas de Mimsy Porpington, the distinction made the difference between being able to join the Headless Hunt with the rest of the headless ghosts on all hallow’s eve and being isolated. This was a very sore subject of conversation for poor Sir Nicholas, and the nickname did not save his fragile feelings.

谁能忘记那个令人难忘的差点没头的尼克,那个格兰芬多的幽灵,他的头“差点”被砍掉了。这似乎没什么区别,但对尼古拉斯·德·米姆西·波平顿爵士来说,这种区别使得能够在万圣节前夜和其他无头鬼一起参加无头狩猎和被孤立之间产生了区别。对于可怜的尼古拉斯爵士来说,这是一个非常令人不快的话题,这个绰号也挽救不了他脆弱的感情。

 

To add insult to injury, Sir Nick was cut from Chamber of Secrets where he explained his execution in grisly yet opulent detail. Rowling admitted that it was a “wrench” to cut the song, but that it was “superfluous to requirements.”

雪上加霜的是,尼克爵士被从密室中删除了,在密室中,他解释了自己被处决的可怕而丰富的细节。罗琳承认,剪掉这首歌是“痛苦的”,但是“多余的要求”。

 

A version of it has appeared online, which may or may not have been leaked by Rowling herself. It went: “'This may sting a bit' said the cack-handed twit, as he swung the axe up in the air, but oh the blunt blade! No difference it made, my head was still definitely there.”

这个故事的一个版本已经出现在网上,可能是罗琳自己泄露的,也可能不是。它是这样写的:“这可能会有点刺痛’,笨手笨脚的笨蛋一边说,一边把斧头在空中挥舞,但是,哦,钝的刀刃!没什么区别,我的头肯定还在那儿。”

 

6

Mopsy The Crazy Dog Lady

莫普西疯狗女士

Animal lovers are a common breed in the Harry Potter books — Hagrid, Mrs. Figg, Newt Scamandar, and Hermione Granger all have a fervent love for their furry friends. Thus, it is a tragedy indeed that we were never introduced to Mopsy, the deranged dog-loving witch who was cut from the events of Harry Potter and the Goblet of Fire.

动物爱好者在《哈利·波特》系列丛书中很常见——海格、费格太太、纽特·斯卡曼达和赫敏·格兰杰都对他们毛茸茸的朋友有着强烈的爱。因此,没有人向我们介绍莫普西,这个被《哈利·波特与火焰杯》砍掉的爱狗的疯狂女巫,确实是一个悲剧。

 

According to Rowling, Mopsy “kept a pack of ill-assorted dogs” and “was on constant bad terms with her neighbors because of the barking and mess.”

根据罗琳的描述,莫普西“养了一群不般配的狗”,“因为狗叫和狗屎,她和邻居的关系一直不好。”

 

She was created in order to offer shelter and care in Hogsmeade to Sirius Black after she’d spotted him in animagal form and mistaken him for a stray. With her redaction, poor Sirius was relegated to cave life instead. Mopsy added next to nothing to the plot, Rowling has admitted.

她被创造出来是为了在霍格莫德村给小天狼星布莱克提供庇护和照顾,因为她发现了他的阿尼马格形体,并误以为他是一只流浪狗。随着她的修改,可怜的小天狼星被降级到洞穴生活。罗琳承认,莫普西几乎没有增加任何情节。

 

5

Helga Hufflepuff’s Cauldron

海尔格赫奇帕奇的坩埚

As any Harry Potter fan worth their mettle knows, Voldemort’s seven horcruxes were stowed away in items of supreme significance to their creator. Having grown up as a neglected orphan throughout his whole unhappy childhood, Tom Riddle eventually found refuge in the magical world at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.

但凡有勇气的哈利·波特迷都知道,伏地魔的七个魂器被藏在对其创造者至关重要的物品里。汤姆·里德尔在整个不幸的童年中都是一个被忽视的孤儿,他最终在霍格沃茨魔法学校找到了魔法世界的避难所。

 

Accordingly, all things Hogwarts-related interested young Riddle, especially the founders of the school — Rowena Ravenclaw, Salazar Slytherin, Helga Hufflepuff, and Goderick Gryffindor.

因此,与霍格沃茨有关的一切都使年轻的里德尔感兴趣,尤其是学校的创始人——罗维娜·拉文克劳、萨拉查·斯莱特林、海尔格·赫奇帕奇和戈德里克·格兰芬多。

 

Since he couldn’t get ahold of the sword of Gryffindor (only a true Gryffindor can summon and wield it), Riddle had to settle for three Horcruxes in the form of Rowena Ravenclaw’s diadem, Salazar Slytherin’s locket, and Helga Hufflepuff’s golden chalice.

因为他拿不到格兰芬多的宝剑(只有真正的格兰芬多人才能召唤并挥舞它),里德尔只好满足于三个魂器:罗威娜·拉文克劳的冠冕、萨拉查·斯莱特林的挂坠盒和海尔加·赫奇帕奇的金圣杯。

 

Originally, J.K. Rowling had the idea that Hufflepuff’s item would instead be a cauldron, but that would have been significantly harder to destroy, so the goblet was provided as a replacement.

最初,J.K.罗琳认为赫奇帕奇的东西应该是一个坩埚,但要销毁坩埚要困难得多,所以就提供了高杯作为替代。

 

4

Mopsus The Seer

先知摩普索斯

Not to be confused with the crazy dog lady Mopsy, Mopsus was written in earlier drafts of Sorcerer’s Stone to be a blind wizard adept at divination and predicting the future. His name came from Greek mythology, and his skills would have been so great that his very existence kind of ruined the plot.

不要和疯狗夫人莫普西混淆,莫普苏斯在《哈利波特与魔法石》的早期草稿中被写成一个盲人巫师,擅长占卜和预测未来。他的名字来自于希腊神话,他的技艺是如此的高超以至于他的存在破坏了整个故事情节。

 

In a 2005 press conference, Rowling admitted that “If there was somebody who really could do divination at the time that Harry was alive, it greatly diminished the drama of the story because someone out there knew what was going to happen.”

在2005年的一次新闻发布会上,罗琳承认“如果在哈利还活着的时候有人真的会占卜,就会大大削弱故事的戏剧性,因为有人知道会发生什么。”

 

Mopsus found a plot replacement in the talented but incompetent Professor Sybil Trelawney, who only gave accurate predictions by accident and very rarely. However, all of the character development for Mopsus didn’t go to waste — Rowling gave many of his traits to Mad-Eye Moody in the fourth book.

莫普苏斯找到了一个情节替代者,才华横溢但却无能的西比尔·特里劳妮教授,她只在偶然和非常罕见的情况下给出了准确的预言。然而,莫普苏斯的角色发展并没有被浪费——罗琳在第四本书中把他的许多特征都赋予了疯眼汉穆迪。

 

3

Dudley’s Magical Son

达力神奇的儿子

Dudley Dursley is the hulking behemoth of a cousin who bullied and just generally made Harry’s life miserable for years. J.K. Rowling, ever the trickster, would have given Dudley his just deserts for years of wizard-themed harassment in the form of a magical son via the epilogue of the final book in the series. She would have gone through with it, too, if Rowling hadn’t overthought the science of it all.

达力·德思礼是一个大块头的表哥,他总是欺负哈利,让哈利的生活痛苦了好几年。J.K.罗琳,曾经的魔术师,会在这个系列的最后一本书的结尾给达力一个魔法儿子,以巫师为主题的骚扰多年,给他应得的惩罚。如果罗琳没有对这一切的科学考虑过度的话,她也会完成的。

 

Rowling wrote on her site that “a short period of reflection convinced me that any latent wizarding genes would never survive contact with Uncle Vernon’s DNA.” Either way, she did mention that Dudley and Harry are on “Christmas Card” terms in their adulthood if nothing else, so that's something.

罗琳在她的网站上写道:“短暂的反思让我确信,任何潜在的巫师基因都无法与弗农姨父的DNA相联系。”不管怎样,她确实提到达德利和哈利在他们成年后会用“圣诞卡”来联系,所以这很重要。

 

2

Draco’s Friend Theodore Nott

德拉科的朋友西奥多·诺特

Draco Malfoy loves bossing people around, thus he was given two henchmen — er, friends — by the names of Crab and Goyle. However, these boys were perhaps a bit too dim witted for Draco. One would imagine that Draco would have preferred friends who could stimulate him intellectually. It appears that Rowling put some serious thought into this specific matter.

德拉科·马尔福喜欢对人呼来喝去,因此他有了两个心腹——哦,朋友——他们的名字是克拉布和高尔。然而,对于德拉科来说,这些男孩可能有点太笨了。人们可以想象德拉科会更喜欢那些能激发他智力的朋友。看来罗琳对这个具体问题进行了认真的思考。

 

Rowling has divulged that Draco almost had a pureblood bestie named Theodore Nott. “Theodore is just as pure-blooded as he is, and somewhat cleverer,” Rowling said. “Together these two Death Eaters’ sons discuss Dumbledore’s regime at Hogwarts.”

罗琳透露,德拉科几乎有一个叫西奥多·诺特的纯血统闺蜜。“西奥多和他一样是纯种的,而且有点聪明,”罗琳说。“这两个食死徒的儿子一起讨论邓布利多在霍格沃茨的统治。”

 

However, unfortunately this was never to be, as Theodore was inevitably cut out of the books. Draco was forced to be content with Crab and Goyle.

然而,不幸的是,这从来没有发生过,因为西奥多不可避免地从书中被剪掉了。德拉科不得不满足于克拉布和高尔。

 

1

The Last Word In The Series

哈利波特系列的最后一句话

Since the beginning , J.K. Rowling was entirely set on the last word of the entire series being “scar.” Of course, we know the last words ended up being “all is well” — which is certainly more cheerful. Though one has to wonder: why did she change her mind?

从一开始,J.K.罗琳就把整个系列的最后一个词定为“伤疤”。当然,我们知道最后一句话是“一切都好”——这肯定更令人高兴。虽然有人会问:她为什么改变主意了?

 

As the last few chapters were coming together, Rowling realized that she “wanted a very concrete statement that Harry won and that the scar, although it’s still there, is now just a scar,” she said in an interview.

罗琳在采访中说,随着最后几章的临近,她意识到她“想要一个非常具体的声明,哈利赢了,那道伤疤,虽然还在,但现在只是一道伤疤了。”

 

“I wanted to say it’s over [and] done... maybe a tiny bit of that was to say we’re not going to have Part Two [because] Harry’s job is done,” she said. Though she may have initially been open to writing more about Harry and co., she definitely changed her mind later on.

​“我想说,一切都结束了……大概是说我们不会有第二部了,因为哈利的任务已经完成了。”虽然一开始她可能愿意写更多关于哈利和他的同伴的故事,但后来她改变了主意。

 

全部评论