采访克里斯·哥伦布:哈利·波特20周年纪念日

434人浏览 / 0人评论 / 添加收藏

Chris Columbus Interview: Harry Potter 20th Anniversary (screenrant.com)

Chris Columbus Interview: Harry Potter 20th Anniversary

采访克里斯·哥伦布:哈利·波特20周年纪念日

 

Director Chris Columbus talks about the 20th Anniversary of Harry Potter and the Sorcerer's Stone and shares his memories of making the film.

导演克里斯·哥伦布谈到了《哈利·波特与魔法石》的20周年纪念日,并分享了他制作这部电影的记忆。

 

On November 16, Harry Potter and the Sorcerer's Stone is celebrating its 20th anniversary. The film, directed by Chris Columbus and based on the book series by J.K. Rowling, launched the careers of then child stars Daniel Radcliffe, Emma Watson, and Rupert Grint. The film was incredibly successful due to the casting of these young actors alongside talented British luminaries and its faithful adaptation of the beloved book series.

11月16日,《哈利·波特与魔法石》将迎来20周年纪念。这部电影由克里斯·哥伦布执导,改编自J.K.罗琳的系列小说,开启了当时童星丹尼尔·雷德克里夫、艾玛·沃特森和鲁伯特·格林特的演艺生涯。这部电影取得了巨大的成功,因为这些年轻演员和才华横溢的英国杰出人物一起出演了这部电影,并且忠实地改编了深受人们喜爱的系列小说。

 

Columbus spoke with Screen Rant about celebrating the 20th anniversary, working with John Williams on the film's iconic score, and learning secrets from Rowling.

哥伦布在接受采访时谈到了庆祝电影20周年与约翰·威廉姆斯合作制作电影标志性配乐,以及从罗琳那里得到的秘密。

 

Screen Rant: Like so many of your films, Harry Potter evokes a certain emotion for me, and I think a lot of people. What does it feel like for you to watch the film when it comes on and look back on it 20 years later?

像你的许多电影一样,《哈利·波特》唤起了我和很多人的某种情感。当这部电影上映,20年后再回首时,你是什么感觉?

 

Chris Columbus: You know, I have not seen the entire film screened since I went to opening day back when it came out. I've seen it a billion times on television, but I'll always watch one scene and I'll say to myself, "Oh I should have done this. I should have done this." And then I'll turn it to a different station.

克里斯·哥伦布:你知道,自从这部电影上映的那天我去看了首映日之后,我就没有看完整部电影了。我在电视上看过无数次,但我总是只看一个场景,然后对自己说,“哦,我应该这么做的。我应该这么做的。”然后我把它转到另一个车站。

 

It's just remarkable to me because [when] we designed the film, our mantra for the crew was, "Let's make something timeless. Let's make something that, when people are watching this 15 - 20 years from now, it feels as if it might have been made yesterday." Now, obviously, visual effects have come a little further. So there are certain things that can't make it completely timeless, but I think that's part of it.

这对我来说很了不起,因为当我们设计这部电影时,我们对摄制组的口号是:“让我们做一些永恒的东西。”让我们做出一些东西,让人们在15 - 20年后看到它时,感觉就像是昨天才做的一样。”现在,很明显,视觉效果已经进步了一点。所以有些东西不能让它完全永恒,但我认为这是其中的一部分。

 

I wanted audiences who watch it on television to say, "Wait. What year was this shot? Was it 1956? Was it 1984?" I wanted that sort of confusion, in a good way. I see The Wizard of Oz and, I'm not comparing it to The Wizard of Oz, but I'm saying, I get that sense from The Wizard of Oz, "What year was this?"

我希望在电视上看到它的观众说,“等等。这张照片是哪一年拍的?是1956年吗?是1984年吗?”我想要那种混乱,以一种好的方式。我看了《绿野仙踪》,我不是把它和《绿野仙踪》做比较,但我是说,我从《绿野仙踪》中得到的感觉是,“今年是哪一年?”

 

And I think there's a lot of elements that make it feel that way. One being John Williams, and I have to know when you first heard Hedwig's Theme, did you pass out? What was your reaction?

我认为有很多因素让它有这种感觉。其中一个是约翰·威廉姆斯,我想知道你第一次听到海德薇的主题歌时,是不是晕过去了?你的反应是什么?

 

Chris Columbus: I was fortunate enough to work with John on Home Alone. So when I heard that theme, I almost passed out. But when I heard the Potter theme, John played it for me on the piano. He just plunked out [hums Harry Potter Theme]. And I thought, "This is the guy." I always knew it was the guy who did Raiders, and Star Wars, and ET and Jaws. But he's done another iconic thing and I'm the recipient. It's one of those great geek moments for a guy who loves movies. I was like, "Oh my God. I can't imagine what the rest of the score is gonna be like." And then, the rest of the score was equally astounding.

克里斯·哥伦布:我很幸运能够与约翰合作《小鬼当家》。所以当我听到这个主题时,我几乎晕过去了。但当我听到波特的主题时,约翰在钢琴上为我演奏了这首歌。他只是脱口而出(哼着《哈利·波特》主题曲)。我就想,就是这个人我一直知道他是《夺宝奇兵》、《星球大战》、《外星人》和《大白鲨》的导演。但他做了另一件标志性的事,而我是收件人。对于一个喜欢电影的人来说,这是极客时刻之一。我当时想,“哦,天哪。我无法想象剩下的会是什么样子。”然后,剩下的分数也同样令人震惊。

 

I was watching the movie last night and one of my favorite things is at the end when Dumbledore tells Slytherin in front of them that they won the House Cup. And then he’s like, "You guys won….second Place because I’m giving points to Gryffindor!" I think that's so funny.

昨晚我在看电影,我最喜欢的一件事是在电影的结尾,邓布利多当着斯莱特林的面告诉他们,他们赢得了学院杯。然后他说,“你们赢了....第二名,因为我要给格兰芬多扣分!”我觉得这很有趣。

 

Chris Columbus: By the way, it's inherent to who Richard Harris was, even though it was written that way in the book, that's who Richard Harris was. I mean, he was the ultimate prankster. That's why his Dumbledore, to me, is so great, because it's something he would have done. Richard had this devilish look in his eyes. You never knew what he was going to say or do and he was capable of outrageous behavior.

克里斯·哥伦布:顺便说一下,这是理查德·哈里斯与生俱来的,尽管书中是这么写的,但理查德·哈里斯就是这样的人。我是说,他是最喜欢恶作剧的人。这就是为什么他的邓布利多,对我来说,是如此伟大,因为这是他会做的事情。理查的眼睛里闪着恶魔般的光芒。你永远不知道他会说什么或做什么,他会做出令人发指的行为。

 

There are some somewhat infamous trivia facts about this movie that I would love to hear your anecdotes on. One is that J.K. Rowling told Alan Rickman these vital details regarding Snape's arc in the future books and things that helped him craft this character. I was curious if there was anything revealed to you about future stories that you were able to incorporate in the first two Harry Potter films?

关于这部电影有一些臭名昭著的小事实,我很想听听你们的轶事。一是J.K.罗琳告诉艾伦·里克曼这些关于斯内普在未来书中的弧线的重要细节,以及帮助他塑造这个角色的事情。我很好奇,在哈利·波特的前两部电影中,你是否透露了一些关于未来故事的信息?

 

Chris Columbus: No, I mean, the Snape situation happened at dinner, I think. Alan learned all this information and he's sworn to secrecy. So he couldn't even tell. You'd think [J.K. Rowling] may have told the director, but I guess he needed to know. And it really didn't affect anything in terms of what I had to do.

克里斯·哥伦布:不,我是说,斯内普的事发生在吃饭的时候,我想。艾伦知道了所有这些信息,他发誓保守秘密。所以他甚至不知道。你会认为J.K.罗琳可能已经告诉了导演,但我想他需要知道。这对我要做的事情没有任何影响。

 

Except, in certain scenes, Alan would do these little idiosyncratic things with his acting. I'd ask him after the take, "Why did you choose to do that?" He'd say, "You'll know after you read book seven." But I was like, "Well, that's a few years down the road." But I loved what he was doing, even though I didn't know why, and I kept it in the movie. And then finally, when I did read book seven, a light bulb went off, and I said, "That's why he did that." So, that was great.

除了在某些场景中,艾伦会在表演上做一些特殊的事情。拍完照片后,我会问他:“你为什么选择这样做?”他会说"读完第七本书你就知道了"但我说,“好吧,那是几年以后的事了。”但我喜欢他所做的,尽管我不知道为什么,我把它保留在电影中。最后,当我读到第七本书的时候,突然灵光一闪,我说,“这就是他这么做的原因。”这太棒了。

 

We learned little things here and there. The biggest thing we needed to know because there were only three books, was how dark the series was going to get. That was Jo Rowling's intention from the beginning. We knew we were designing Film One as almost this storybook, 'Welcome to Hogwarts' with a little bit of darkness. But we knew that when we got to Chamber of Secrets, it was going to get darker, Azkaban was going to get darker. So, that was the design of the films from day one.

我们处处都学到了一些东西。因为只有三本书,所以我们需要知道的最重要的事情是,这个系列会变得多黑暗。这就是罗琳一开始的意图。我们知道我们在设计第一部电影时,几乎是把它设计成一个故事书,“欢迎来到霍格沃茨”,不过有一点黑暗。但我们知道,当我们到达密室时,天会变得更黑,阿兹卡班也会变得更黑。这就是电影从第一天开始的设计。

 

The whole cast has just glowed up, it’s incredible watching them. What is it like for you, seeing these kids that you knew when they were so young and what they’re doing now?

所有演员都光芒四射,看着他们真是难以置信。你是什么感觉,看着这些你小时候认识的孩子现在在做什么?

 

Chris Columbus: Having done Home Alone with Macaulay Culkin, who had only done one small part in a film prior to that, I realized you get this real naturalistic, honest quality. You don't have a kid who's done 17 years of Nickelodeon TV shows, you've got someone who's bringing some naturalistic, realistic performance to the set. That's why we cast Dan, Rupert, and Emma, and, quite frankly, all the other kids as well. They brought a freshness to the franchise, which we didn't know was going to be a franchise at the time.

克里斯·哥伦布:和麦考利·库尔金一起拍过《小鬼当家》,他之前只在一部电影里演过一个小角色,我意识到这是一种真正的自然主义、诚实的品质。你的孩子不是演了17年的Nickelodeon电视节目,你的孩子是把一些自然主义的,现实主义的表演带到现场。这就是为什么我们选了丹,鲁伯特和艾玛,坦白说,还有所有其他孩子。他们给特许经营带来了新鲜感,当时我们并不知道这会成为特许经营。

 

But, it also was fraught with a lot of chaos. Because the first months of the movie, these kids were just so happy to be in a Harry Potter movie, on a Harry Potter set, dressed as these characters, that they would say a line, look into the camera and smile, wave, look to each other like, "Even though it's not part of the scene, can you believe we're here?" So, it became an exercise for me. Suddenly, I became an acting teacher, which by the way, is what a director has to do anyway. But this was pure, full-on Acting 101. By the time we got to the middle of the second movie, the kids had grown into really strong actors. And that just continued to happen over the years. As you can see in the films, they all became great actors.

但是,它也充满了很多混乱。因为电影的最初几个月,这些孩子只是很高兴在哈利波特电影中,在一套哈利波特,打扮成这些角色,他们会说一行,看看相机和微笑,波,看彼此喜欢,“虽然这不是场景的一部分,你能相信我们在这里?”所以,这对我来说成了一种练习。突然间,我成了一名表演老师,顺便说一句,这是一个导演必须做的。但这是纯粹的,完全的一对一表演。到第二部电影进行到一半时,孩子们已经成长为非常厉害的演员。这些年来,这种情况一直在发生。正如你在电影中看到的,他们都成为了伟大的演员。

 

I don't know if this is true, I read that you had passed on directing Spider-Man to direct Harry Potter, is that true? 

我不知道这是不是真的,我听说你从导演蜘蛛侠转到导演哈利波特,是真的吗?

 

Chris Columbus: Yeah

克里斯·哥伦布:是的

 

That's like a wild thing to me because that is a butterfly effect of two major franchises - there's an alternate universe here.

这对我来说就像一件疯狂的事情,因为这是两个主要系列的蝴蝶效应——这里有一个交替的宇宙。

 

Chris Columbus: It is weird, because, you know, I'm of the firm belief that every movie ever made would be better with Spider-Man in it. There's no question. So I mean, how good would The Godfather be if Spider-Man showed up?

克里斯·哥伦布:这很奇怪,因为,你知道,我坚信每一部有蜘蛛侠的电影都会更好。这是毫无疑问的。所以我的意思是,如果蜘蛛侠出现了《教父》会有多好?

 

But honestly, the reason I got into the film business, the reason I got into movies as a kid, was because of Marvel Comics, because that's what I wanted to do. And Spider-Man was my hero as a kid. I really probably heard the day before I got the Spider-Man offer, that I got Harry Potter. And whoever it was, was like, "Is he crazy? How could he pass up Spider-Man?" and part of me felt that way because it's probably something I was waiting my entire life to do. But I'm glad I decided to go with Potter. I'm happy about that.

但说实话,我进入电影行业的原因,我小时候进入电影行业的原因,是因为漫威漫画,因为那是我想做的。蜘蛛侠是我小时候的英雄。我很可能真的听说在我得到蜘蛛侠的邀请的前一天,我得到了哈利波特。不管是谁,他说"他疯了吗?他怎么能放弃蜘蛛侠?”我也有这种感觉,因为这可能是我一生都在等待的事情。但我很高兴我决定和波特一起去。

 

What if that opportunity came up again?

如果那个机会再次出现呢?

 

Chris Columbus: I think it's been done really well. You don't need me to do Spider-Man.

克里斯·哥伦布:我认为它做得很好,不需要我导演蜘蛛侠。

全部评论