Five ways Harry takes after his mother Lily 哈利模仿母亲莉莉的五种方式

353人浏览 / 0人评论 / 添加收藏

https://www.wizardingworld.com/features/five-ways-harry-takes-after-his-mother-lily

 

Five ways Harry takes after his mother Lily

哈利模仿母亲莉莉的五种方式

 

Harry might look very much like his father James, but a lot of his personality seems to come from his mother. From his eyes to his morals, we look at all the different ways Harry takes after Lily.

哈利看起来可能很像他的父亲詹姆斯,但他的很多性格似乎来自他的母亲。从他的眼睛到他的道德观,我们看到了哈利和莉莉的不同之处。

 

First things first, he has Lily’s eyes

首先,他有莉莉的眼睛

 

Harry may have had his dad’s dark messy hair and overall appearance, but his bright green eyes were very much Lily’s. It felt like everyone who saw them couldn’t help but make that comparison. When Harry went to buy his first wand Ollivander brought it up.Finally, when Snape lay dying, he asked Harry to look at him, so he could gaze into Lily’s eyes once again before he passed away. Though Harry sadly had to grow up without his parents, whenever he looked in the mirror, he could see a small part of each of them.

哈利可能继承了他父亲乌黑凌乱的头发和整体形象,但他明亮的绿色眼睛和莉莉的很像。感觉每个看到他们的人都会忍不住进行比较。当哈利去买他的第一根魔杖时,奥利凡德把它拿了上来。最后,当斯内普奄奄一息地躺在地上时,他让哈利看着他,这样他就能在去世前再一次凝视莉莉的眼睛。虽然哈利不幸在没有父母的情况下长大,但每当他照镜子时,他能看到他们每个人的一小部分。

 

 

They both had a Muggle upbringing

他们都是在麻瓜家庭长大的

 

One thing that Harry and his mother had in common is that they both grew up without knowledge of the wizarding world. As children, they would have gone through life thinking that strange things seemed to happen to them, and they were able to do stuff that others couldn’t – yet they would have no idea what it all meant. It wasn’t until Snape told Lily who she was, and Hagrid told Harry, that they discovered their true place in the world. You could also say that this time without magic gave them the advantage of being able to move easily between both wizarding and Muggle worlds - unlike some of their pure-blood loved ones such as James and Ron.

哈利和他母亲的一个共同点是,他们都是在对魔法世界一无所知的环境中长大的。当他们还是孩子的时候,他们的一生都认为奇怪的事情似乎发生在他们身上,他们能做别人做不到的事情,但他们却不知道这一切意味着什么。直到斯内普告诉莉莉她是谁,海格告诉哈利,他们才发现他们在这个世界上真正的位置。你也可以说,没有魔法的这一次,使他们有了在巫师和麻瓜世界之间轻松穿梭的优势——不像他们的一些纯种至亲,比如詹姆和罗恩。

 

However, we also have to acknowledge the stark differences in their childhood experiences. While Lily grew up in a loving home with both her parents, Harry was an orphan left with the horrible Dursleys. Lily was loved and cherished by a family that ended up being incredibly proud that she was a witch, while Harry spent his formative years with people who treated him terribly and tried to squash the magic out of him.

然而,我们也必须承认他们童年经历的显著差异。莉莉和她的父母在一个充满爱的家庭里长大,而哈利是一个孤儿,和可怕的德思礼一家生活在一起。莉莉得到了家人的爱和爱护,他们最终为她是一名巫师而感到无比自豪,而哈利在成长的岁月里,身边的人对他非常恶劣,试图压制他身上的魔法。

 

They can’t stand bullies

他们不能忍受恶霸

 

We hate to say it, but Harry’s dad could be described as a bit of a bully. He tormented Snape and had a mean streak. Thankfully this was something that Harry didn’t inherit from his father. Instead, he had a kinder nature like his mother. The pair of them did not tolerate nasty or belittling behaviour. When Harry accidentally witnessed Snape’s memories and saw James being truly awful to him, he was actually ashamed of his dad. He didn’t find it funny or laugh along with him. Instead, he had the same reaction as Lily, who was furious. Who can forget how she berated James when she found him hanging the young Severus upside down by his leg?

我们不愿意这么说,但是哈利的爸爸可以被形容为一个小霸王。他折磨斯内普,脾气很坏。值得庆幸的是,这不是哈利从父亲那里继承来的东西。相反,他有一个像他母亲一样善良的本性。他们俩不能容忍令人讨厌或轻视的行为。当哈利无意中看到了斯内普的记忆,发现詹姆斯对他真的很可怕时,他实际上为他的父亲感到羞耻。他不觉得好笑,也不跟他一起笑。相反,他的反应和莉莉一样,莉莉很生气。谁能忘记当她发现詹姆斯把小西弗勒斯的腿倒挂在地上时,她是如何痛骂他的呢?

 

Similarly, during his school days, Harry wasn’t willing to associate with those he saw as bullies. After meeting Draco Malfoy and hearing his awful comments about Hagrid and the Weasley family, he firmly declined Malfoy’s offer of friendship. He also comforted those who were subject to Malfoy’s cruelty. He memorably told Neville that he was worth twelve of Malfoy after a nasty incident when Draco has cast a Leg-Locker Curse on him. It’s safe to say that both Harry and Lily had their hearts in the right place and were motivated by kindness.

同样,哈利在学校的时候也不愿意和那些他认为是恶霸的人交往。在见到德拉科·马尔福并听到他对海格和韦斯莱一家的恶劣评论后,他坚决地拒绝了马尔福的友好邀请。他还安慰那些受到马尔福残酷对待的人。在德拉科对他施了锁腿咒之后,他还记得他对纳威说过,他比马尔福强十二倍。可以肯定地说,哈利和莉莉都有他们的心在正确的地方,他们的动机是善良的。

 

They both have a cheeky side

他们都有厚脸皮的一面

 

Harry Potter certainly had a sassy side and could be rather quick-witted when he wanted to. From the unforgettable time he told Snape 'There’s no need to call me ‘Sir’, Professor', to when he tried to pass off 'Roonil Wazlib' as his nickname – he had plenty of hilarious moments. Now you might think that this was a trait inherited from his very confident father, but his mother was known for having a playful side. In Half-Blood Prince, it was Professor Slughorn that revealed this particular character trait to Harry…

哈利·波特当然也有野性的一面,只要他想,他就会非常机敏。从那难忘的一次,他对斯内普说:“教授,不用叫我先生了。”到他试图把“Roonil Wazlib”当作自己的绰号,他有很多令人发笑的时刻。现在你可能会认为这是遗传自他非常自信的父亲,但他的母亲是出了名的有顽皮的一面。在《哈利波特与混血王子》中,是斯拉格霍恩教授向哈利揭示了这个特殊的性格特征......

 

‘Lily Evans. One of the brightest I ever taught. Vivacious, you know. Charming girl. I used to tell her she ought to have been in my house. Very cheeky answers I used to get back, too.’

“莉莉•伊万斯。我教过的最聪明的学生之一。活泼的,你知道的。迷人的女孩。我曾经告诉她,她应该待在我的房子里。我也经常得到非常厚颜无耻的回答。”

 

Like Harry, Lily seemed to have a knack for answering back, so we’re pretty confident that at least some of his humour was thanks to her.

和哈利一样,莉莉似乎有回应的技巧,所以我们很有信心,至少他的幽默部分要归功于她。

 

They were both willing to sacrifice themselves for those they love

他们都愿意为所爱的人牺牲自己

 

If it wasn’t for Lily’s sacrifice, Harry probably wouldn’t have survived that awful night in Godric’s Hollow. When Lily threw herself between Harry and Voldemort and refused to stand aside, she invoked a powerful and ancient magic which protected Harry. In fact, what makes this even more incredible is that she needn’t have died that night. Voldemort (thanks to pleas from Snape) was willing to spare her life – yet Lily didn’t care about saving herself she just wanted Harry to live.

如果没有莉莉的牺牲,哈利可能不会在戈德里克山谷度过那个可怕的夜晚。当莉莉站在哈利和伏地魔之间,拒绝站在一边时,她使用了一种强大而古老的魔法来保护哈利。事实上,更令人难以置信的是,那天晚上她本不必死去。伏地魔(多亏了斯内普的恳求)愿意饶她一命,但莉莉不顾自己的死活,她只想让哈利活下去。

 

That willingness to put those she loved before herself was something her son inherited. One thing that Harry truly hated was seeing anyone he cared about being in danger – which was why he also chose to make the ultimate sacrifice during the Battle of Hogwarts. After witnessing Snape’s memories, he walked into the Forbidden Forest alone to allow Voldemort to kill him. He knew that if he did the lives of his friends and those who fought with him would be spared. While we know that Harry was in fact a Horcrux and he survived Voldemort’s Killing Curse a second time, he truly believed he was about to die. In that moment, he was as strong and as brave as his mother had been when he was a baby and proved that he was her son through and through.

把爱的人放在自己之前的意愿是她儿子继承的。哈利最讨厌的一件事就是看到他在乎的人处于危险之中,这就是为什么他选择在霍格沃茨的战斗中做出最后的牺牲。看到斯内普的记忆后,他独自走进了禁林,让伏地魔杀死了他。他知道,如果他这样做,他的朋友和那些与他并肩作战的人的生命就会得到宽恕。虽然我们知道哈利实际上是一个魂器,而且他从伏地魔的杀戮咒中再次活了下来,但他真的认为自己要死了。在那一刻,他像他的母亲在他还是个婴儿时一样坚强勇敢,证明了他是她彻头彻尾的儿子。

全部评论