Hogwarts Portraits霍格沃茨的肖像壁画

55人浏览 / 0人评论


By J.K. Rowling
Originally published on 

on Aug 10th 2015


J.K.罗琳
原载于
2015年8月10日

Hogwarts portraits are able to talk and move around from picture to picture. They behave like their subjects. However, the degree to which they can interact with the people looking at them depends not on the skill of the painter, but on the power of the witch or wizard painted.

霍格沃兹的肖像画可以在一幅画和另一幅画之间说话和移动。他们表现得像他们的臣民。然而,它们能与看它们的人互动的程度,并不取决于画家的技巧,而是取决于所画的巫师或女巫的力量。

When a magical portrait is taken, the witch or wizard artist will naturally use enchantments to ensure that the painting will be able to move in the usual way. The portrait will be able to use some of the subject’s favourite phrases and imitate their general demeanour. 当一幅神奇的肖像被拍摄时,巫师艺术家会自然地使用魔法来确保画作能够以通常的方式移动。肖像将能够使用一些主题的喜爱的短语和模仿他们的一般举止。
Thus, Sir Cadogan’s portrait is forever challenging people to a fight, falling off its horse and behaving in a fairly unbalanced way, which is how the subject appeared to the poor wizard who had to paint him, while the portrait of the Fat Lady continues to indulge her love of good food, drink and tip-top security long after her living model passed away.

因此,卡多根爵士的画像永远是挑战人们的战斗,从马上摔下来,行为相当不平衡的方式,这是如何出现的主题,以可怜的巫师谁画他,而胖夫人的画像继续放纵她的爱,良好的食物,饮料和顶级的安全后,她的生活模式去世了很久。

However, neither of these portraits would be capable of having a particularly in-depth discussion about more complex aspects of their lives: they are literally and metaphorically two-dimensional. They are only representations of the living subjects as seen by the artist.

然而,这两幅画像都无法对他们生活中更为复杂的方面进行特别深入的讨论:它们实际上和隐喻上都是二维的。它们只是艺术家所看到的生命体的再现。

Some magical portraits are capable of considerably more interaction with the living world. Traditionally, a headmaster or headmistress is painted before their death. Once the portrait is completed, the headmaster or headmistress in question keeps it under lock and key, regularly visiting it in its cupboard (if so desired) to teach it to act and behave exactly like themselves, and imparting all kinds of useful memories and pieces of knowledge that may then be shared through the centuries with their successors in office.
The depth of knowledge and insight contained in some of the headmasters’ and headmistresses’ portraits is unknown to any but the incumbents of the office and the few students who have realised, over the centuries, that the portraits’ apparent sleepiness when visitors arrive in the office is not necessarily genuine.

一些神奇的肖像能够与现实世界产生更多的互动。传统上,校长或女校长在去世前会被画上肖像。一旦画像完成,有关的校长或女校长会把画像锁起来,定期把画像放在柜子里(如果愿意的话),教画像的行为举止完全像他们自己,传授各种有用的记忆和知识,这些知识可能会在几个世纪后与他们的继任者分享。
一些校长和女校长的肖像中所包含的知识和洞察力的深度,除了办公室的现任人员和少数几个世纪以来已经意识到,来访者来到办公室时肖像的明显困倦不一定是真实的学生之外,任何人都不知道。

全部评论